Komentarze:
Supernatural 4x12
HDTV.XviD-NoTV

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2009-01-24 20:47:53
ocena:
Dzięki wielkie za napisy! Najwyższa jakość tłumaczenia!

2009-01-24 21:33:00
ocena:
Dzieki stary.
Komentarz został edytowany przez moderatora moderator dnia 25-01-2009, 14:34:52
Komentarz został edytowany przez moderatora moderator dnia 25-01-2009, 14:34:52
2009-01-24 21:42:42
ocena:
- {10398}{10417}Oboje powariowaliście.
+ {10398}{10417}Obaj powariowaliście.
+ {10398}{10417}Obaj powariowaliście.
2009-01-24 22:02:59
ocena:
dziękuję
zasiadam do seansu
Napisy, jak zwykle, bardzo dobre.
Pozdrawiam
Komentarz został edytowany przez użytkownika voytazz dnia 25-01-2009, 16:17:34


Napisy, jak zwykle, bardzo dobre.
Pozdrawiam
Komentarz został edytowany przez użytkownika voytazz dnia 25-01-2009, 16:17:34
2009-01-24 22:26:58
ocena:
biku napisał(a) dnia 24.01.2009, 20:40:42 następujący komentarz:
{36832}{36859}Nie szans, żeby nas wyprzedził.
-- Nie ma szans, żeby nas wyprzedził.
{36832}{36859}Nie szans, żeby nas wyprzedził.
-- Nie ma szans, żeby nas wyprzedził.
Literówka, wybacz...
biku napisał(a) dnia 24.01.2009, 20:40:42 następujący komentarz:
Dwie sprawy do rozpatrzenia.
Po pierwsze nie sądzicie ,że jak rozmawiali o tym "szefie" do którego ci magicy wysłali Deana to jest taki nazwijmy pseudonim tego gościa ? Coś jak "Idź i zapytaj się o Cwaniaka, albo Jednorękiego." Dlatego wydaje mi się, że powinno to być tak pisane "Szef".
Dwie sprawy do rozpatrzenia.
Po pierwsze nie sądzicie ,że jak rozmawiali o tym "szefie" do którego ci magicy wysłali Deana to jest taki nazwijmy pseudonim tego gościa ? Coś jak "Idź i zapytaj się o Cwaniaka, albo Jednorękiego." Dlatego wydaje mi się, że powinno to być tak pisane "Szef".
Przetłumaczyłem (a raczej napisałem) to w ten sposób, żeby zachować tożsamość 'szefa' w tajemnicy, żeby nie zdradzić niespodzianki widzowi. Póki słowo to jest pisane z małej litery, Dean (i widz) myśli, że chodzi o szefa jakiegoś klubu, a nie o pseudonim...
biku napisał(a) dnia 24.01.2009, 20:40:42 następujący komentarz:
I po drugie podobnie jest z tymi nazwami sztuczek typu "stół śmierci" czy "kat".
Nie jestem polonistą
ale to trochę IMO dziwnie wygląda pisane małą literą.
To nie jest wyrażenie typu "idę zrobić salto" czy coś innego.
Tylko nie wiem jak to nazwać określona sztuczka sceniczna jak np "Salto Śmierci".
Mam nadzieję, że wiecie o co mi chodzi. Być może się mylę i poprawnie jest tak jak to zrobiliście ale może jest tak jak ja to widzę.
I po drugie podobnie jest z tymi nazwami sztuczek typu "stół śmierci" czy "kat".
Nie jestem polonistą

To nie jest wyrażenie typu "idę zrobić salto" czy coś innego.
Tylko nie wiem jak to nazwać określona sztuczka sceniczna jak np "Salto Śmierci".
Mam nadzieję, że wiecie o co mi chodzi. Być może się mylę i poprawnie jest tak jak to zrobiliście ale może jest tak jak ja to widzę.
Trudno stwierdzić, bo to nie są żadne nazwy trików w realu... Sam miałem z tym problem... Wg mnie dobrze jest tak jak jest...
biku napisał(a) dnia 24.01.2009, 20:40:42 następujący komentarz:
ps. Bez słodzenia daję 5 bo 6 to są idealne napisy bez żadnej wpadki a przynajmniej tą jedną z początku wypowiedzi znalazłem.
ps. Bez słodzenia daję 5 bo 6 to są idealne napisy bez żadnej wpadki a przynajmniej tą jedną z początku wypowiedzi znalazłem.

Żadne napisy nie są idealne... (i nie mam tu zażaleń, że tylko 5 czy coś, ale tak jest)
2009-01-24 22:44:32
ocena:
napisy jak zawsze godne polecenia 
---
linia 193
- [7504][7518]Miał jakieś zatarcia z Vance'm?
+ [7504][7518]Miał jakieś zatarcia z Vance'em?
---
linia 295
- [12417][12436]Ale co mają z tym wspólnego kart Tarota?
+ [12417][12436]Ale co mają z tym wspólnego karty Tarota?
---
linia 448
- [18156][18184]Może i nie ja, ale ktoś tak.|Chcę dowiedzieć się, kto zrobił to Charliemu,
+ [18156][18184]Może i nie ja, ale ktoś tak.|Chcę dowiedzieć się, kto zrobił to Charliemu.

---
linia 193
- [7504][7518]Miał jakieś zatarcia z Vance'm?
+ [7504][7518]Miał jakieś zatarcia z Vance'em?
---
linia 295
- [12417][12436]Ale co mają z tym wspólnego kart Tarota?
+ [12417][12436]Ale co mają z tym wspólnego karty Tarota?
---
linia 448
- [18156][18184]Może i nie ja, ale ktoś tak.|Chcę dowiedzieć się, kto zrobił to Charliemu,
+ [18156][18184]Może i nie ja, ale ktoś tak.|Chcę dowiedzieć się, kto zrobił to Charliemu.
2009-01-25 00:59:59
ocena:
Same drobniutkie literowki jesli juz, moim zdaniem napisy sa super. Dzieki jeszcze raz!
2009-01-25 11:03:11
ocena:
Dzięki, zawsze warto poczekać na napisy najwyższej jakości

2009-01-25 14:46:23
ocena:
Poczuwam się w obowiązku skomentować, bo niepotrzebnie się zrobiła z tego głośna sprawa.
Bez profesjonalnych napisów w ogóle nie oglądałabym żadnych seriali - a jest ich małe grono. Wydaje mi się, że podobnie odbiera to większość tu komentujących. Nie wiem, jak sprawa wygląda z tłumaczami i czy czują się oni obrażeni albo zbulwersowani tym, że ktoś wcześniej - i na dodatek znacznie gorzej - wykonuje ICH pracę. Przyznam, nigdy wcześniej nie brałam się za przekład napisów i teraz zrobiłam to przede wszystkim z nudy, nadmiaru wolnego czasu, może z chęci sprawdzenia się i ponieważ wiedziałam, że profesjonalne (podkreślam jeszcze raz to słowo) napisy pojawią się tym razem później. Nikomu nie kazałam z nich korzystać, nie miałam też pojęcia, że tyle użytkowników tak gwałtownie zareaguje na to. Muszę powiedzieć, że lekko rozbawiło mnie to podejście typu: "weź się schowaj, sabotujesz SSJ, napisy do bani" (cóż, takowe BYŁY, także dziękuję za uświadomienie:>
itp. Niemniej przepraszam SSJ za zamieszanie i chyba mam nauczkę na przyszłość, żeby nie tykać zaklepanych tytułów, szczególnie do "tak znanych seriali".
Kłaniam się nisko, s.
Bez profesjonalnych napisów w ogóle nie oglądałabym żadnych seriali - a jest ich małe grono. Wydaje mi się, że podobnie odbiera to większość tu komentujących. Nie wiem, jak sprawa wygląda z tłumaczami i czy czują się oni obrażeni albo zbulwersowani tym, że ktoś wcześniej - i na dodatek znacznie gorzej - wykonuje ICH pracę. Przyznam, nigdy wcześniej nie brałam się za przekład napisów i teraz zrobiłam to przede wszystkim z nudy, nadmiaru wolnego czasu, może z chęci sprawdzenia się i ponieważ wiedziałam, że profesjonalne (podkreślam jeszcze raz to słowo) napisy pojawią się tym razem później. Nikomu nie kazałam z nich korzystać, nie miałam też pojęcia, że tyle użytkowników tak gwałtownie zareaguje na to. Muszę powiedzieć, że lekko rozbawiło mnie to podejście typu: "weź się schowaj, sabotujesz SSJ, napisy do bani" (cóż, takowe BYŁY, także dziękuję za uświadomienie:>

Kłaniam się nisko, s.
2009-01-25 15:12:42
ocena:
schizophrana napisał(a) dnia 25.01.2009, 15:46:23 następujący komentarz:
Niemniej przepraszam SSJ za zamieszanie i chyba mam nauczkę na przyszłość, żeby nie tykać zaklepanych tytułów, szczególnie do "tak znanych seriali".
Niemniej przepraszam SSJ za zamieszanie i chyba mam nauczkę na przyszłość, żeby nie tykać zaklepanych tytułów, szczególnie do "tak znanych seriali".
Jak widać mam bardzo oddanych fanów


