Komentarze:
Supernatural 4x11
HDTV.XviD-FQM

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2009-01-17 08:22:35
ocena:
Dzięki za poprawki, już wrzucona uaktualniona, poprawiona wersja.
Dziwię się, że żadnych zażaleń co do tłumaczenia nie ma, bo napisy były pisane w 100% ze słuchu...
Dziwię się, że żadnych zażaleń co do tłumaczenia nie ma, bo napisy były pisane w 100% ze słuchu...
2009-01-17 11:11:35
ocena:
Boys are back;>
Napisy jak zawsze świetne. Dzięki.
Napisy jak zawsze świetne. Dzięki.
2009-01-17 12:23:14
ocena:
Szacunek się należy, szczególnie że ze słuchu. Dla mnie bomba. dzieki
2009-01-17 13:34:06
ocena:
- {9830}{9839}Wy dwoje.
+ {9830}{9839}Wy dwaj.
---
- {12027}{12051}Skończ.
+ {12027}{12051}Powstrzymaj mnie.
+ {9830}{9839}Wy dwaj.
---
- {12027}{12051}Skończ.
+ {12027}{12051}Powstrzymaj mnie.
2009-01-17 14:55:27
ocena:
Widzicie, to jest dobry tłumacz. Nieważne, czy angielskie napisy są, czy ich nie ma, napisy zawsze są szybko (a przecież nie muszą być) i profesjonalnie zrobione.
Przyczepiłbym się to jednej rzeczy. Dean w jednym momencie mówi "that's psycho Nell", co przetłumaczyłeś jako "totalna wariatka" bodajże, a to odwołanie do filmu Nell właśnie.
Przyczepiłbym się to jednej rzeczy. Dean w jednym momencie mówi "that's psycho Nell", co przetłumaczyłeś jako "totalna wariatka" bodajże, a to odwołanie do filmu Nell właśnie.
2009-01-18 09:13:00
ocena:
Jak zwykle 6 sie nalezy.
Polski tytuł zamiast "Rodzinne więzi" lepiej brzmi "Więzi rodzinne"
Polski tytuł zamiast "Rodzinne więzi" lepiej brzmi "Więzi rodzinne"

2009-01-18 17:55:44
ocena:
DanielP napisał(a) dnia 18.01.2009, 10:13:00 następujący komentarz:
Polski tytuł zamiast "Rodzinne więzi" lepiej brzmi "Więzi rodzinne"
Polski tytuł zamiast "Rodzinne więzi" lepiej brzmi "Więzi rodzinne"

Obie formy są poprawne, a mi bardziej leży ta pierwsza, więc przy niej pozostanę
