Komentarze:
Grey's Anatomy 5x11
HDTV.XviD-LOL

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2009-01-11 22:43:50
ocena:
1. Fajnie, że szybko
2. Trochę błędów (wyżej opisanych) Procedures to bardziej zabiegi niż procedury
3. Wiem, że szybko (patrz p. 1), ale przydałaby sie drobna korekta literówek
Podsumowując:
Dzięki, tak trzymać
2. Trochę błędów (wyżej opisanych) Procedures to bardziej zabiegi niż procedury
3. Wiem, że szybko (patrz p. 1), ale przydałaby sie drobna korekta literówek
Podsumowując:
Dzięki, tak trzymać
2009-01-11 22:46:52
ocena:
Myślę że nie są złe. Fakt, że było kilka błędów, ale rozumiem że bez wykształcenia medycznego trudno się tłumaczy. Mimo wszystko da się obejrzeć i o to chyba przede wszystkim chodzi. Dzięki.
2009-01-11 23:19:31
ocena:
Boleję tylko nad tym, że te oceny wystawiają osoby, które tylko od święta dodają komentarze...
2009-01-11 23:45:19
ocena:
no mi niestety tez nie dzialaja na bestplayerze, bylem pewien, ze to z powodu nawiasów [] ale jak zmienilem na {} to tekst co prawda sie wyswietlal bez bledu, ale lecial z 3x szybciej niz film, wiec ja rowniez bede musial poczekac na inne.. mimo wszystko dziekuje i doceniam prace
ps: jakis dziad juz wgral na napisy.info
ps: jakis dziad juz wgral na napisy.info
2009-01-11 23:53:57
ocena:
Wg mnie okej. Nie ma większych błędów w tłumaczeniu. Warto zawsze przed wypuszczeniem napisów wrzucić cały tekst np. do Worda bo było kilka literówek i błędów ort.
([159][189] fontann zamiast fontan
[5321][5371] Zadzwoń zamiast Zadźwoń
[6031][6059] pediatrii zamiast pediatri
[6674][6695] powinien zamiast powienien
[6717][6735] jesteśmy zamiast jestesmy
[10450][10490] laboratorium zamiast labolatorium
[15641][15673] skalpelem zamiast skalplem
[19165][19188] funkcjonowanie zamiast funcjonowanie
[19398][19424] umieśćcie zamiast umieścci
[19480][19494] Lubiła zamiast Lubiała
[19573][19633] potrzebuje zamiast porzebuje
[20007][20028] dziewczynką zamiast dziwczynką)
Pozdrawiam i dzięki za chęci
Ah, jeszcze co mnie raziło, w języku polskim po dr nie stawia się kropki.
Komentarz został edytowany przez użytkownika ce dnia 12-01-2009, 01:03:29
([159][189] fontann zamiast fontan
[5321][5371] Zadzwoń zamiast Zadźwoń
[6031][6059] pediatrii zamiast pediatri
[6674][6695] powinien zamiast powienien
[6717][6735] jesteśmy zamiast jestesmy
[10450][10490] laboratorium zamiast labolatorium
[15641][15673] skalpelem zamiast skalplem
[19165][19188] funkcjonowanie zamiast funcjonowanie
[19398][19424] umieśćcie zamiast umieścci
[19480][19494] Lubiła zamiast Lubiała
[19573][19633] potrzebuje zamiast porzebuje
[20007][20028] dziewczynką zamiast dziwczynką)
Pozdrawiam i dzięki za chęci

Ah, jeszcze co mnie raziło, w języku polskim po dr nie stawia się kropki.
Komentarz został edytowany przez użytkownika ce dnia 12-01-2009, 01:03:29
2009-01-12 00:28:41
ocena:
Błędów trochę było, ale to nie zmienia faktu, że dobrze się oglądało
Dzięki za poświęcony czas


2009-01-12 07:33:17
ocena:
obejrzałem i nie wiem, o co tyle osób sapie... nawet najlepszym tłumacza zdarzają się wpadki.
wg mnie napisy bardzo przyzwoite, teraz wypada nanieść wskazane poprawki i będą super.
wg mnie napisy bardzo przyzwoite, teraz wypada nanieść wskazane poprawki i będą super.
2009-01-12 08:29:26
ocena:
ce napisał(a) dnia 12.01.2009, 00:53:57 następujący komentarz:
Wg mnie okej. Nie ma większych błędów w tłumaczeniu. Warto zawsze przed wypuszczeniem napisów wrzucić cały tekst np. do Worda bo było kilka literówek i błędów ort.
([159][189] fontann zamiast fontan
[5321][5371] Zadzwoń zamiast Zadźwoń
[6031][6059] pediatrii zamiast pediatri
[6674][6695] powinien zamiast powienien
[6717][6735] jesteśmy zamiast jestesmy
[10450][10490] laboratorium zamiast labolatorium
[15641][15673] skalpelem zamiast skalplem
[19165][19188] funkcjonowanie zamiast funcjonowanie
[19398][19424] umieśćcie zamiast umieścci
[19480][19494] Lubiła zamiast Lubiała
[19573][19633] potrzebuje zamiast porzebuje
[20007][20028] dziewczynką zamiast dziwczynką)
Pozdrawiam i dzięki za chęci
Ah, jeszcze co mnie raziło, w języku polskim po dr nie stawia się kropki.Komentarz został edytowany przez użytkownika ce dnia 12-01-2009, 01:03:29
Wg mnie okej. Nie ma większych błędów w tłumaczeniu. Warto zawsze przed wypuszczeniem napisów wrzucić cały tekst np. do Worda bo było kilka literówek i błędów ort.
([159][189] fontann zamiast fontan
[5321][5371] Zadzwoń zamiast Zadźwoń
[6031][6059] pediatrii zamiast pediatri
[6674][6695] powinien zamiast powienien
[6717][6735] jesteśmy zamiast jestesmy
[10450][10490] laboratorium zamiast labolatorium
[15641][15673] skalpelem zamiast skalplem
[19165][19188] funkcjonowanie zamiast funcjonowanie
[19398][19424] umieśćcie zamiast umieścci
[19480][19494] Lubiła zamiast Lubiała
[19573][19633] potrzebuje zamiast porzebuje
[20007][20028] dziewczynką zamiast dziwczynką)
Pozdrawiam i dzięki za chęci

Ah, jeszcze co mnie raziło, w języku polskim po dr nie stawia się kropki.Komentarz został edytowany przez użytkownika ce dnia 12-01-2009, 01:03:29
No rzeczywiście pozjadałem litery. A z tym dr., to wiem kiedy stawiać kropkę, a kiedy nie. Potrafię odmieniać i wiem, że jest dobrze.

2009-01-12 09:12:23
ocena:
dzieki za napiski
Ocena została usunięta przez moderatora moderator dnia 17-01-2009, 23:43:11
Ocena została usunięta przez moderatora moderator dnia 17-01-2009, 23:43:11
2009-01-12 10:14:27
ocena:
Wielkie dzięki za napisy! A ci, którzy tak dobrze znają angielski by wytykać błędy innym, może sami powinni zacząć coś tłumaczyć...
..
Ocena została usunięta przez moderatora moderator dnia 17-01-2009, 23:43:29

Ocena została usunięta przez moderatora moderator dnia 17-01-2009, 23:43:29
2009-01-12 10:50:55
ocena:
Dzięki za napisy, po seansie ocenka. Po to są tu inni ludzie, a nie boty, żeby poprawiać jeśli coś jest nie tak. Chyba trzeba skończyć z mitem, że GA potrafią tłumaczyć tylko F&X (chociaż wiadomo, że są w tym dobrzy), tym bardziej, że jak widać, chyba nie mieli czasu i ktoś ich wyręczył 
Komentarz został edytowany przez użytkownika Eoghan dnia 12-01-2009, 13:09:06

Komentarz został edytowany przez użytkownika Eoghan dnia 12-01-2009, 13:09:06
2009-01-12 11:53:18
ocena:
jak na pierwszy raz napisy świetne , kilka drobnych błędów głównie w teminologii medycznej ale i tak bardzo dobra robota- dziękuje !!
Komentarz został edytowany przez moderatora moderator dnia 17-01-2009, 23:43:55
Komentarz został edytowany przez moderatora moderator dnia 17-01-2009, 23:43:55
2009-01-12 11:55:30
ocena:
Jest kilka drobnych bledow, poza tym jest kul. Napisy na piatke!
DZIEKI
DZIEKI
2009-01-12 12:32:28
ocena:
napisy sa swietne, duzo lepsze od tego co robi tamten niemota.
Komentarz został edytowany przez użytkownika aga69 dnia 12-01-2009, 14:39:29
Komentarz został edytowany przez użytkownika aga69 dnia 12-01-2009, 14:39:29
2009-01-12 13:48:33
ocena:
Eoghan napisał(a) dnia 12.01.2009, 11:50:55 następujący komentarz:
Dzięki za napisy, po seansie ocenka. Po to są tu inni ludzie, a nie boty, żeby poprawiać jeśli coś jest nie tak. Chyba trzeba skończyć z mitem, że GA potrafią tłumaczyć tylko F&X (chociaż wiadomo, że są w tym dobrzy), tym bardziej, że jak widać, chyba nie mieli czasu i ktoś ich wyręczył
Komentarz został edytowany przez użytkownika Eoghan dnia 12-01-2009, 13:09:06
Dzięki za napisy, po seansie ocenka. Po to są tu inni ludzie, a nie boty, żeby poprawiać jeśli coś jest nie tak. Chyba trzeba skończyć z mitem, że GA potrafią tłumaczyć tylko F&X (chociaż wiadomo, że są w tym dobrzy), tym bardziej, że jak widać, chyba nie mieli czasu i ktoś ich wyręczył

Nikt nas nie wyręczył, nie tłumaczymy już GA więc trzeba się zadowolić tym, co jest.
Ja nie mam komentarza, nie oglądałam z napisami.
Też prosze by nas nie porównywać z innymi. Bawi mnie, że gdy nasze napisy wychodziły w niedziele, to że było za długo, a tu, że szybko.
I pare innych.
z pozdrowieniami.