Komentarze:

Grey's Anatomy 5x11

HDTV.XviD-LOL

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2009-01-11 21:15:40

ocena:
Fajnie że jest jeszcze ktoś kto ma czas na tłumaczenie tego serialu fajne napisy dziękuję
Ocena została usunięta przez moderatora moderator dnia 11-01-2009, 22:36:39

2009-01-11 21:17:50

ocena:
- Nie ''ortodonta'', ale ''ortopeda'',
- Jest na "Ultradzwiekach", a nie na "Ultradzwieku",
- Zróbcie powtórne badania" winno byc "Powtorzcie hematokryt" ( "Do a repeat crit" ),
- "Ma pani guza na gruczole na szyi" lepiej brzmialoby "guza na gruczole przytarczycowym",
- "możesz bardziej tu rozewrzeć?" winno byc "Karev, czy możesz bardziej rozszerzyć retraktor?" ("karev, can you|pull the retractor more" ),
- "testami nieurologicznymi'' winno byc "badania neurologiczne",
- dalej juz nie bede poprawial...

Edit: Metalowy Mesiasz... jutro dokoncze. Ok? Nie jest zle ;)
Komentarz został edytowany przez użytkownika pawelc dnia 12-01-2009, 00:39:46

2009-01-11 21:18:25

ocena:
Doszedłem do "ale moje nogi mnie strasznie bolą." i... dałem sobie spokój. Jednak, pomimo błędów (głównie z nazbyt dosłownym tłumaczeniem), dla niecierpliwych powinno się nadać. Ja jednak poczekam.

2009-01-11 21:30:56

ocena:
Big Lebowsky, przykłady proszę.

Bo rozumiem, że żeby tłumaczyć odcinek Chirurgów, to muszę mieć napisy do np. Star Wars, tak?

pawelc, dzięki za poprawki. Nie mam wykształcenia medycznego, więc w terminologii mogły pojawić się błędy. Czemu nie będziesz dalej poprawiać? Aż tak źle? ;)
Komentarz został edytowany przez użytkownika metalmessiah dnia 11-01-2009, 23:06:43

2009-01-11 21:40:36

ocena:
metalmessiah, ja Ci serdecznie dziękuję za napiski!

2009-01-11 21:41:55

ocena:
Dzięki bardzo za napisy :giverose:

:groupwave:

Mam nadzieję, że będziesz tłumaczyć na stałe
Ocena została usunięta przez moderatora moderator dnia 11-01-2009, 22:44:32

2009-01-11 21:45:59

ocena:
nie wiem czemu ten durny komentarz dodał się drugi raz, ale nie zmienia to faktu, że napisy mi nie działają:( zawsze oglądam na Bestplayerze a teraz mi wyskakuje jakiś error 6660. nierozpoznawalne wiersze czy coś. co to jest, jak moge to naprawić ?

2009-01-11 21:46:09

ocena:
Przy otwieraniu wyskakuje mi bład( Errorn6660), czy wie ktoś może jak temu zaradzić, dzieki z góry?

2009-01-11 21:46:55

ocena:
A mnie bardzo dobrze się oglądało odcinek z tymi napisamismile

2009-01-11 21:52:49

ocena:
Dzięki za dobre i szybko zrobione napisy:beer2:

2009-01-11 21:56:32

ocena:
Godny nastepca duetu X-F-świetna robota metalowy Mesjaszusmile
Ocena została usunięta przez moderatora moderator dnia 17-01-2009, 23:44:32

2009-01-11 21:59:43

ocena:
dzieki za napisy! dla mnie bomba!

2009-01-11 22:00:18

ocena:
dzięki :groupwave:

2009-01-11 22:03:22

ocena:
Dzieki za napisy smile
Mam nadzieję, że nadal będziesz tłumaczyć.
:groupwave:

2009-01-11 22:08:39

ocena:
Dzieki, dobra robota smile
Ocena została usunięta przez moderatora moderator dnia 17-01-2009, 23:44:38

2009-01-11 22:15:08

ocena:
Napisy naprawde bardzo dobre:beer2: Dzięki:groupwave:
Oby tak dalej:good2:
Czekam na następne:gun:

2009-01-11 22:18:33

ocena:
Dzięki smile

2009-01-11 22:25:57

ocena:
Dzięki za tłumaczenie.Nie przejmuj się malkontentami-niektórzy tak mają,że muszą wybrzydzać.Może następny też byś przetłumaczył???

2009-01-11 22:31:26

ocena:
Dzięki za napisy.
Jestem już po seansie i jak dla mnie są na 5. Terminologii medycznej sam nie znam, więc mi tam nie przeszkadzały takie rzeczy.
Co do uwagi Big Lebowsky'iego, że tłumaczenie jest zbyt dosłowne, to może miał na myśli:
{30824}{30881}Katastrofy w tym szpitalu.|To żenujące.
{30886}{30922}To już rzeczywiście zdarta płyta.
Tłumaczenie ze zdartą płytą może można było jakoś inaczej zastąpić, chociaż ja nie mam żadnego pomysłu, ale ja tłumaczem nie jestem smile
A dałem 5 za "--". Nie lubię w napisach na końcu linijki podwójnego myślnika - czy to w ogóle coś znaczy? Według mnie lepiej wygląda już wielokropek, ale sam napisałeś, że Tobie w poprzednich napisach się one nie podobały.
Tak czy inaczej, dzięki za bardzo dobre tłumaczenie i perfekcyjne synchro.

2009-01-11 22:37:47

ocena:
Big Lebowsky napisał(a) dnia 11.01.2009, 22:18:25 następujący komentarz:

dla niecierpliwych powinno się nadać. Ja jednak poczekam.

To sobie czekaj tylko ja nie wiem na co? Widzisz w tabelce by ktoś jeszcze tłumaczył ten odcinek?

Zrobiłem synchro do 720p.HDTV.x264-2HD, powinno również pasować do internal.readnfo.hdtv.xvid-2HD, ale proszę o potwierdzenie nim umieszczę info w tabelce.

Logowanie