Komentarze:

Max Payne

UNRATED.DVDRip.XviD-ALLiANCE; UNRATED.PROPER.DVDRip.XviD-DASH; UNRATED...

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2009-01-08 00:17:25

ocena:
Wersja UNRATED, dodane 3 minuty, w paru miejscach brakuje tlumaczenia, jednak nie bedzie tego duzo (tak mi sie wydaje)...podczas robienia synchro spisalem linijki, po ktorych znajduja sie luki w tekscie i ktore udalo mi sie wylapac. Mam nadzieje, ze sa to wszystkie. Tak wiec dla chetnych do dotlumaczenia:

{61127}{61147}Proszę!
... (tutaj mowia po brazylijsku??)

{73832}{73908}/Zaczęło się,|/jak zwykłe włamanie...
...
{92347}{92391}I co narobiliście?|Pozwoliliście mu zwiać.
...
{110149}{110253}Tamtej nocy, stałem się|nowym człowiekiem.
...
{110831}{110915}Pierwszy problem, który rozwiązałem|zupełnie samodzielnie.
...
{111643}{111675}BB.
...

smile
Komentarz został edytowany przez użytkownika cwirek dnia 08-01-2009, 09:04:53

2009-01-08 08:16:44

ocena:
THX
Komentarz został edytowany przez użytkownika GeS30 dnia 08-01-2009, 14:15:48

2009-01-09 08:29:11

ocena:
dzieki:drinks:

2009-01-09 19:04:24

ocena:
Miło było poczytać jedno z ostatnich dzieł Sabata :cray: .
Dzięki.

Dzięki również za synchro, ktore idealnie pasuje do UNRATED.DVDRip.XviD.AC3-DEViSE .
:good2:
Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 567
- {88475}{88541}O człowieku, którzy zabił|twoją żonę.
+ {88475}{88541}O człowieku, który zabił|twoją żonę.

2009-01-09 19:53:20

ocena:
Ogólnie nieźle, ale można się czepiać niektórych fragmentów jak chociażby kwestii z pierwszej minuty:
- /Przestępcy, ludzie zapomniani przez czas|/i przez przyjaciół.
zamiast
- /Przestępcy, ludzie, którym skończył się czas |/ i/lub przyjaciele. (ewentualnie ludzie, którym zabrakło czasu i/lub przyjaciół).
Mimo wszystko dobresmile

2009-01-10 08:54:11

ocena:
Może ktoś mógłby przetłumaczyć tych kilka brakujących linijek?

Wtedy napisy były by kompletne.

{62068}{62140}- Come on!|- ˇCallate!
{62151}{62213}/ˇCallate!
{62750}{62803}O, mój Boże!

{73962}{74142}/The perps were losers, garbage.|/Had records, but nothing big.
{74143}{74258}/That day, though, who knows?
{74259}{74412}/Guess they were out|/for something... more.

{92387}{92441}/- Let me see your hands!|- Relax, motherfucker! N.Y.P.D.
{92442}{92506}/- What the fuck is goin' on up there?|- Yeah. Good job!

{110268}{110354}All the other things|that I'd ever let go.
{110355}{110480}The-The times I'd accepted|my own... weakness...
{110481}{110543}I could've just reached out|my hands and stopped it.

{110972}{111085}The second... was the baby.

{111668}{111807}Joe, why don't you|calm the fuck down?

2009-01-10 12:50:31

ocena:
Proszę bardzo, ewentualne poprawki mile widziane.

{62068}{62140}- No dalej!|/- Zamknij się!
{62151}{62213}/Zamknij się!
{62750}{62803}O, mój Boże!

{73962}{74142}/Sprawcami byli nieudacznicy, śmiecie.|/Mieli kartoteki, ale nic wielkiego.
{74143}{74258}/Tamtego dnia, jednak, kto wie?
{74259}{74412}/Chyba byli po coś... więcej.

{92387}{92441}/- Pokaż ręce!|Spokojnie skurwysynu! Policja.
{92442}{92506}/- Co się tutaj dzieje do cholery?|Taa. Dobra robota.

{110268}{110354}Wszystkie inne rzeczy|które porzuciłem.
{110355}{110480}Momenty kiedy zaakceptowałem|moją własną... słabość.
{110481}{110543}Mogłem po prostu|wyciągnąć ręce i to zatrzymać.

{110972}{111085}Drugim... było dziecko.

{111668}{111807}Joe, czemu się|kurwa nie uspokoisz?

2009-01-10 14:16:10

ocena:
Dodano brakujacy tekst.

2009-01-11 21:58:10

ocena:
Dzięki. Dobra robota. Jeszcze kilka kwestii można przetłumaczyć (raptem kilka, w dalszej części filmu), ale to już czepianie się na siłę. 6/6.

2009-01-12 23:06:49

ocena:
Szczegółowa po seansie.
Na razie tylko jeden błąd techniczny:
Napisy nakładają się na siebie czasowo:

{3241}{3334}żeby sprawdzić, czy mają coś do dodania|do swoich pierwotnych zeznań.
{3334}{3364}A jeśli mają?

{4083}{4133}Nie, nie robimy tutaj|takich rzeczy.
{4133}{4160}Nie rozumiem... więc, jak...

{4161}{4261}Jak masz rozwiązać zagadkę tajemniczej zbrodni|i zapewnić sobie odkupienie?
{4261}{4318}- Wydział Spraw Wewnętrznych...|- Przestań!

2009-01-16 00:10:40

ocena:
szieki za napisy.. wszystko ok smile

2009-01-18 00:07:34

ocena:
Synchro nie jest idealne - miedzy linijka
"Spokojnie"
a rozmowa w szpitalu o koszuli przesunałbym 11 klatek do przodu.
Potem tez napisy pojawiaja sie troche za szybko, ale bład nie jest juz taki duzy.

---
wymysliłem sobie, czy tak jest bardziej po polsku?
linia 68
- {10794}{10872}Ich skrzydła są złote,|tylko pióra wyglądają czarne...
+ {10791}{10872}Ich skrzydła są złote,|tylko pióra wyglądają na czarne...
---
linia 273
- {43727}{43843}Proszę, opuść mój dom.|Po prostu, idź.
+ {43724}{43840}Proszę, opuść mój dom.|Po prostu idź.
---
linia 282
- {44672}{44768}Jak to, "ukradła"?|Wyciągnęła ci z kieszeni?
+ {44669}{44765}Jak to "ukradła"?|Wyciągnęła ci z kieszeni?
---
linia 434
- {67854}{67938}/Ich skrzydła są złote,|/tylko pióra wyglądają czarne...
+ {67851}{67945}/Ich skrzydła są złote,|/tylko pióra wyglądają na czarne...
---
wydaje mi sie ze max sie nie pyta czy ktos wie tylko stwierdza pewien fakt.
linia 464
- {74143}{74258}/Tamtego dnia, jednak, kto wie?
+ {74140}{74255}/Ale tamtego dnia...|/Kto wie...
---
linia 595
- {92442}{92498}/- Co się tutaj dzieje do cholery?|Dobra robota.
+ {92439}{92498}/- Co się tutaj dzieje, do cholery?|- Dobra robota.
---
linia 679
- {111668}{111807}Joe, czemu się|kurwa nie uspokoisz?
+ {111665}{111804}Joe, czemu się,|kurwa, nie uspokoisz?

No i jeszcze wydaje mi sie troche dziwny fragment z wywiadem z Lupino - oni tam pytaja go o to jak sie polepszyły jego doswiadczenia? Nie lepiej byłoby mowic o umiejetnosciach? Albo o tym jak sie zmieniły doświadczenia, jakie zauwazył róznice - no nie wiem - mnie sie polepszanie doswiadczen nie podoba.

2009-01-18 10:44:59

ocena:
Zacny film i bardzo fajne tłumaczenie

2009-01-18 15:40:14

ocena:
Velocet napisał(a) dnia 09.01.2009, 20:53:20 następujący komentarz:

Ogólnie nieźle, ale można się czepiać niektórych fragmentów jak chociażby kwestii z pierwszej minuty:
- /Przestępcy, ludzie zapomniani przez czas|/i przez przyjaciół.
zamiast
- /Przestępcy, ludzie, którym skończył się czas |/ i/lub przyjaciele. (ewentualnie ludzie, którym zabrakło czasu i/lub przyjaciół).
Mimo wszystko dobresmile


Kwestia interpretacji. Nie można też tłumaczyć zbyt dosłownie... ale oczywiście, czepiać się można. ;)

@Lamer
Dzięki za uwagi. Jest kilkanaście różnych synchro do tych subów, a ja wrzucałem tylko jedną wersję i tylko jedną mogę uaktualniać. Szczerze mówiąc, nie pamiętam już niuansów... tłumacząc, wspomagałem się skryptem (final draft), więc nie powinno być dużo błędów. Pewne rzeczy są, oczywiście kwestią interpretacji. Nie wiem, czy jest sens cokolwiek uaktualniać na tym etapie, bo musieliby to zrobić wszyscy, którzy robili poszczególne synchra. Ja już nie tłumaczę filmów i nie bardzo mi się chce... pozdrówki

2009-01-19 01:40:23

ocena:
Lamer napisał(a) dnia 18.01.2009, 01:07:34 następujący komentarz:

Synchro nie jest idealne - miedzy linijka
"Spokojnie"
a rozmowa w szpitalu o koszuli przesunałbym 11 klatek do przodu.
Potem tez napisy pojawiaja sie troche za szybko, ale bład nie jest juz taki duzy.

Robiłem synchro do 720p z tej wersji i takich miejsc znalazłem więcej. Wydaje mi się, że wyłapałem wszystkie wiec teraz można pójść w drugą stronę i zrobić już tylko liniowe przesunięcie napisów które ja udostępniłem.
Właśnie porównałem oba pliki i jeżeli cwirek filmu już nie ma to informuję, że cofnięcie mojego synchra na pierwszej kwestii o 20 klatek powinno załatwić sprawę ;)

Pozdrawiam

2009-01-19 19:04:57

ocena:
Poprawki dorzucilem, przesunalem rowniez synchro we wskazanym miejscu przez Lamera, jak rowniez w nieco pozniejszej czesci lekko do przodu. W razie jeszcze jakis niedociagniec, mile widziane komentarze smile Niestety nie mam teraz mozliwosci obejrzenia calego filmu.
Komentarz został edytowany przez użytkownika cwirek dnia 19-01-2009, 20:06:16

2009-01-25 10:12:28

ocena:
Dzięki :]

2009-01-29 00:28:25

ocena:
DvDrip-aXXo

Logowanie