Komentarze:

Entourage 5x05

HDTV.XviD-aAF

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2009-01-07 23:52:39

ocena:
{4944}{4988}Kto ma lepszą reklamę,|Vince czy pies? - to nie tak chłopakismile

{5387}{5426}Parles chce odpowiedź w niedzielę. - monday, sunday...

{5917}{5973}- Wchodzisz w to, Ari?|- W grzybienie na pustyni? - grzybienie?!

{7936}{8012}Wiesz, kocham obserwować|ludzi w transie. - użycie wyrazu "trans" jest zbyt dużym wypaczeniem.

{9655}{9711}Wielu wielkich artystów|jest spóźnionych na nocnikowy pociąg - okropne wypaczenie. wyraz "train" oznacza tu trening, naukę załatwiania się do nocnika smile

{9715}{9773}Ja nie sikałem w wieku 16 miesięcy.|Prawdziwa historia. - czyli co? jak miał 16 miesięcy to w ogóle nie sikał?? tu chodzi o to, że mając 16 miesięcy umiał załatwiać się w ubikacji lub do nocnika...

{10764}{10837}I nie powinienem być poddawany|tego typu rozmowie w mój weekend. - być poddawanym rozmowie?? gdybym ja tak przetłumaczył, wtedy tinditv zarzuciłby mi, że to nie po polsku... ale widocznie w jego wykonaniu takie coś przechodzi...

{11022}{11093}- Gdzie jest twoja rodzina?|- U ciotki Pearl na 75-tej w Santa Barbara. - hehe, oni nie są na 75. ulicy (alei), tylko na 75. urodzinach:D

{12753}{12811}- To tylko noc gier.|- Może dla ciebie, Lloyd. - to nie "noc gier", tylko wieczór, kiedy chcieli obejrzeć razem mecz w TV

{15117}{15175}ale jeśli to jest twój pierwszy raz,|polecam siedem ćwiartek. - to jest MEGA! siedem ćwiartek???? po takiej porcji koleś już by nie wstał... poza tym on nie mówi o 7 ćwiartkach

{21797}{21834}Mam gdzieś konfidentów. - "I bugged chewy top", mówi mały Jonah. niech widzowie osądzą co tak naprawdę znaczy wyrażenie "I bugged chewy top"... konfidenci? no cóż...

{24254}{24303}Nie chcę się z tąd ruszać. - podstawy polskiej ortografii, STĄD smile

{32557}{32618}Kogo chcesz, żeby cię lubił? - jak by to powiedział tinditv? nie po polsku??

{37905}{37955}Twoja żona dzwoni do ciebie o 2 rano. - tu można się zastanowić czy godzina 2 to bardziej 2 nad ranem, czy bardziej 2 w nocy...

{39112}{39153}Niezły biust. - gdybym ja przetłumaczył "rack" jako biust, wtedy tinditv pewnie zarzuciłby mi brak pomysłowości i wulgarności...


{382}{490}Poprawki i ostateczna wersja: Tinditv

tinditv miał sporo zarzutów do moich poprzednich tłumaczeń Ekipy. natomiast sam podpisał się pod tłumaczeniem zawierającym wszystkie "niedociągnięcia", które zarzucał mi. HIPOKRYZJA??


Komentarz został edytowany przez użytkownika johnnydrama dnia 08-01-2009, 00:54:21

2009-01-08 01:42:01

ocena:
>>{12753}{12811}- To tylko noc gier.|- Może dla ciebie, Lloyd. - to nie "noc gier", tylko wieczór, kiedy chcieli obejrzeć razem mecz w TV
Nie noc gier ale ze znajomymi grali w jakieś tam kalambury?

>>{21797}{21834}Mam gdzieś konfidentów. - "I bugged chewy top", mówi mały Jonah. niech widzowie osądzą co tak naprawdę znaczy wyrażenie "I bugged chewy top"... konfidenci? no cóż...
Taka sama improwizacja jak w Twoim przypadku choć imho zgodniejsza z prawdą. Lepiej improwizować niż zostawić nieprzetłumaczoną kwestię. Z tego co się orientuje nie ma to również nic wspólnego z rzyganiem na tort.

>>{24254}{24303}Nie chcę się z tąd ruszać. - podstawy polskiej ortografii, STĄD smile
Ja już chyba pisałem coś na ten temat. Ortografii to ja nie ruszam w żadnych napisach i w tych było tak samo. Co zostało przez "słownik programowy" podkreślone to zostało poprawione, mogła się jednak trafić i taka wtopa.

>>{37905}{37955}Twoja żona dzwoni do ciebie o 2 rano. - tu można się zastanowić czy godzina 2 to bardziej 2 nad ranem, czy bardziej 2 w nocy...
Jak zwał tak zwał. Ja osobiście prędzej powiedział bym 2 w nocy choć zauważyłem tą różnicę w obu wersjach.

>>{39112}{39153}Niezły biust. - gdybym ja przetłumaczył "rack" jako biust, wtedy tinditv pewnie zarzuciłby mi brak pomysłowości i wulgarności...
Już nie przesadzaj.

>>{382}{490}Poprawki i ostateczna wersja: Tinditv

>>tinditv miał sporo zarzutów do moich poprzednich tłumaczeń Ekipy. natomiast sam podpisał się pod tłumaczeniem zawierającym wszystkie "niedociągnięcia", które zarzucał mi. HIPOKRYZJA??

Nie, to nie jest hipokryzja. Ja się nie podpisałem pod tym tekstem i nie ma tam słowa korekta bo korekty nie robiłem tak samo jak nie robiłem tłumaczenia! Owszem pomogłem (poprawiłem kilka kwestii, niektóre tylko wypunktowałem autorowi jako przekombinowane, do tego sprawy techniczne) za co autor w takiej formie uhonorował mnie nie mówiąc mi o tym, chciał być wobec mnie w porządku i wiele osób zachowało by się podobnie. Jak widać sporo jest do poprawienia ale czy wyłapał bym więcej oglądając napisy na luzie już po ich publikacji w serwisie, nie sądzę. Potraktowałeś mnie przynajmniej jak drugiego tłumacza celując uwagami głównie we mnie, tylko dlaczego tego nie wiem? Mam nadzieję, że hbrido poprawi jeszcze błędy, które wyłapałeś w miarę swoich możliwości. Dziwi mnie natomiast, że Ty uparcie nie wprowadzasz żadnej korekty do swoich napisów. Jeżeli nie zgadzasz się z jakimiś drobnymi poprawkami tłumaczenia, ok rozumiem, ale ignorujesz również ewidentne swoje błędy, ignorujesz błędy techniczne. "Różowe slipki" w Twoim wydaniu wciąż śmieszą w odcinku 5x03. Czemu odpuszczasz sobie jakiekolwiek poprawki i starasz się tylko by kolejne tłumaczenia były lepsze.
Komentarz został edytowany przez użytkownika tinditv dnia 08-01-2009, 13:27:11

2009-01-08 07:07:08

ocena:
Johnny, johnny, johnny... Widzę, że muszę po kolei Ci wszystko wyjaśnić. Nie zapominaj, że często tekst nie musi mieć czysto polskiego wydźwięku - wszystko zależy od kontekstu. Zwłaszcza, gdy sami bohaterowie specjalnie nie budują zdań, według zasad gramatyki swojego języka. Trudno, żebyśmy i my wtedy musieli.

{5387}{5426}Parles chce odpowiedź w niedzielę. - monday, sunday...
-ok

{5917}{5973}- Wchodzisz w to, Ari?|- W grzybienie na pustyni? - grzybienie?!
- oczywiście, że tak. Przecież to słownictwo nieformalne. A takim słówkiem posługują się i polscy "grzybiarze' smile

{7936}{8012}Wiesz, kocham obserwować|ludzi w transie. - użycie wyrazu "trans" jest zbyt dużym wypaczeniem.
- to jest wypaczenie?! u ciebie jest "okres przejściowy". Które według ciebie pasuje lepiej do człowieka, który spożył torbę grzybów, będącego na granicy osobnych stanów świadomości, ? smile

{9655}{9711}Wielu wielkich artystów|jest spóźnionych na nocnikowy pociąg - okropne wypaczenie. wyraz "train" oznacza tu trening, naukę załatwiania się do nocnika smile
- może być, chociaż "late for" pozwala nam użyć i takiej formy. W każdym razie chodzi o zabawę słowem.

{9715}{9773}Ja nie sikałem w wieku 16 miesięcy.|Prawdziwa historia. - czyli co? jak miał 16 miesięcy to w ogóle nie sikał?? tu chodzi o to, że mając 16 miesięcy umiał załatwiać się w ubikacji lub do nocnika...
- za bardzo analizujesz każde zdanie osobno. Osoba oglądające serial wie o co chodzi.

{10764}{10837}I nie powinienem być poddawany|tego typu rozmowie w mój weekend. - być poddawanym rozmowie?? gdybym ja tak przetłumaczył, wtedy tinditv zarzuciłby mi, że to nie po polsku... ale widocznie w jego wykonaniu takie coś przechodzi...
- jak najbardziej po polsku!

{11022}{11093}- Gdzie jest twoja rodzina?|- U ciotki Pearl na 75-tej w Santa Barbara. - hehe, oni nie są na 75. ulicy (alei), tylko na 75. urodzinach:D
- to by było faktycznym błędem, gdyby ta ciotka była choć raz pokazana. A tak nie wiem czemu cie tak zabolało ;).

{12753}{12811}- To tylko noc gier.|- Może dla ciebie, Lloyd. - to nie "noc gier", tylko wieczór, kiedy chcieli obejrzeć razem mecz w TV
- Noc gier, umówili się na całą noc. I nie chodziło o mecz, tylko o kalambury i podobne.

{15117}{15175}ale jeśli to jest twój pierwszy raz,|polecam siedem ćwiartek. - to jest MEGA! siedem ćwiartek???? po takiej porcji koleś już by nie wstał... poza tym on nie mówi o 7 ćwiartkach
- Twoja matematyka leży - 1,75g = 7 x 0,25g. U ciebie jest 1/16 uncji, a on to jednak trochę inaczej powiedział smile

{21797}{21834}Mam gdzieś konfidentów. - "I bugged chewy top", mówi mały Jonah. niech widzowie osądzą co tak naprawdę znaczy wyrażenie "I bugged chewy top"... konfidenci? no cóż...
- według znajomego amerykanina chewy top to osoba w stylu konfidenta, kombinującego za plecami. Bugged to jest dokuczanie, ale tak brzmi lepiej, zwłaszcza w rozmowie z ojcem.

{24254}{24303}Nie chcę się z tąd ruszać. - podstawy polskiej ortografii, STĄD smile
- ok.

{32557}{32618}Kogo chcesz, żeby cię lubił? - jak by to powiedział tinditv? nie po polsku??
- To nie miało być do końca po polsku - celowy zabieg, pasujący do kontekstu.

{37905}{37955}Twoja żona dzwoni do ciebie o 2 rano. - tu można się zastanowić czy godzina 2 to bardziej 2 nad ranem, czy bardziej 2 w nocy...
- Ło matko człowieku, ale się czepiasz. Nie mówiłeś nigdy bla bla bla o 2, 3, 4 rano?

{39112}{39153}Niezły biust. - gdybym ja przetłumaczył "rack" jako biust, wtedy tinditv pewnie zarzuciłby mi brak pomysłowości i wulgarności...
- W takim razie dobrze, że tak nie przetłumaczyłeś. Ale jak widać, mogłeś się pokusić.


A teraz kilka słów ode mnie. Tinditv nie jest korektorem! Obejrzał serial, poprawił mi niektóre literówki i zasugerował kilka zmian. Wpisałem go tak tylko dlatego, że mi pomagał. Gdyby faktycznie przetrawił każdy wyraz, napisałbym: korekta - tinditv.

Johnnydrama w twoim tłumaczeniu występuje masa różnych objazdów polskiej gramatyki i zasad tłumaczenia. U mnie oprócz monday i literówki nie wytknąłeś nic poważniejszego, co mogło by zmienić wyraz bohaterów serialu. Mam się zabrać za twoje tłumaczenie i wytknąć ci takie pierdółki? Nie wiem do czego zmierzasz. Może czujesz się zagrożony, może chcesz mnie usunąć z tłumaczenia Ent-a. Jak na razie jesteś na dobrej drodze.

Komentarz został edytowany przez użytkownika hbrido dnia 08-01-2009, 08:07:36

2009-01-08 08:44:10

ocena:
Ja powiem krótko. Mnie osobiście literki się podobały, oglądałem z nimi i było zrozumiale i przyjemnie(śmiesznie ;). Uważam, że hbrido odwalił kawał dobrej roboty :wow:
Komentarz został edytowany przez użytkownika nosferatu777 dnia 08-01-2009, 09:45:21

2009-01-09 22:21:05

ocena:
Dzięki napisy lepsze niż wcześniej :happy: :happy::happy:

{9892}{9933}Wyobrażę sobię scenę|do masturbacji.
--> sobie

2009-02-13 12:13:07

ocena:
Wielkie dzięki za napisy!

Logowanie