Komentarze:
Life 2x11
HDTV.XviD-FQM

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2008-12-16 16:39:28
ocena:
Dzięki piękne 
Pasują również do 720p.HDTV.x264-CTU, można śmiało dopisać.

Pasują również do 720p.HDTV.x264-CTU, można śmiało dopisać.
2008-12-16 17:46:18
ocena:
Dzięki.
-{2894}{2960}Czy to jest obiad Fanka?
+{2894}{2960}Czy to jest obiad Franka?
{27195}{27303}Nie jestem pewnie, dlaczego uważasz, |że będę przejęty twoją śmiercią.
może
{27195}{27303}Dlaczego uważasz, |że będę przejęty twoją śmiercią.
-{48147}{48208}Byłem tu cała noc.
+{48147}{48208}Byłem tu całą noc.
-{52319}{52368}Ta broń, którą znaleziono w muzeum.
+{52319}{52368}To broń, którą znaleziono w muzeum.
-{57499}{57558}Podgadamy o tym za chwilę.
+{57499}{57558}Pogadamy o tym za chwilę.
-{58113}{58240}Przemyśleliśmy wszytko i doszliśmy do wniosku,
+{58113}{58240}Przemyśleliśmy wszystko i doszliśmy do wniosku,
-{2894}{2960}Czy to jest obiad Fanka?
+{2894}{2960}Czy to jest obiad Franka?
{27195}{27303}Nie jestem pewnie, dlaczego uważasz, |że będę przejęty twoją śmiercią.
może
{27195}{27303}Dlaczego uważasz, |że będę przejęty twoją śmiercią.
-{48147}{48208}Byłem tu cała noc.
+{48147}{48208}Byłem tu całą noc.
-{52319}{52368}Ta broń, którą znaleziono w muzeum.
+{52319}{52368}To broń, którą znaleziono w muzeum.
-{57499}{57558}Podgadamy o tym za chwilę.
+{57499}{57558}Pogadamy o tym za chwilę.
-{58113}{58240}Przemyśleliśmy wszytko i doszliśmy do wniosku,
+{58113}{58240}Przemyśleliśmy wszystko i doszliśmy do wniosku,
2008-12-16 18:09:17
ocena:
zasadniczo elegancko
doczekac sie nie moglem
pozdro i szacun
doczekac sie nie moglem
pozdro i szacun
2008-12-16 22:13:20
ocena:
No nieźle
. Dzięki serd. za obydwa dzisiejsze suby.
Pozdrawiam i powodzonka!

Pozdrawiam i powodzonka!

2008-12-19 13:44:56
ocena:
-{8998}{9067}Muzeum morderstwa i chaosu.
+{8998}{9067}Muzeum Morderstw i Okaleczeń w Los Angeles.
Dużymi literami, bo to nazwa własna.
-{9071}{9096}L.A.M.O.M.A.M. (tutaj i wszędzie dalej)
+{9071}{9096}LAMoMaM.
Los Angeles Museum of Murder and Mayhem. W pisowni skrótowców (akronimów, literowców), zarówno rodzimych, jak i obcych przyswojonych, nie stawia się kropki (Nowy słownik ortograficzny PWN).
Różnicujemy wielkość liter. Skoro nazwa została spolszczona, można by pokusić się o polski akronim, ale wychodzi koszmarek (MMiOwLA), więc chyba lepiej zostawić w oryginale (lub zamiast akronimu zastosować 'Muzeum Morderstw'). Muzeum to fikcja filmowa, w rzeczywistości nie istnieje.
-{20627}{20707}A ciotka jest...|jest jak pani Butterworth.
To dla polskiego widza nic nie znaczy. "Mrs. Butterworth's" to firma produkująca syrop klonowy do polewania naleśników (same naleśniki też produkuje). Nazwa ta kojarzy się Amerykanom (również z powodu kształtu butelki) z nobliwą, stateczną i lekko "puszystą" starszą panią. Być może występuje tu dodatkowa gra słów ponieważ największą konkurentką Mrs. Butterworth w branży syropowo-naleśnikowej jest "Aunt Jemima", czyli ciotka Jemima. By sprawę jeszcze bardziej "uprościć" warto dodać, że "mrs. butterworth" w slangu oznacza kobietę lubiącą seks analny, a przez analogię z "buttfucker" może też chodzić o lesbijkę (co z resztą nie wyklucza się nawzajem). Zaproponowałbym jednak coś takiego (chyba by pasowało):
+{20627}{20707}A ciotka jest...|jest typową starą panną.
Domagam się od tłumaczy wyczucia i czujności, albo chociaż googlowania
-{30554}{30598}Mają też wnuka, Cliftona.
+{30554}{30598}Jest też wnuk, Clifton.
-{40016}{40041}To nie prawda.
+{40016}{40041}To nieprawda.
-{58785}{58872}Ale do jutrzejszego popołudnia|będzie w Supermax.
+{58785}{58872}Ale od jutrzejszego południa|będzie w więzieniu.
Tex'a - Texa
Właściwie w wyrazach zakończonych literą "x", jedynie w mianowniku pozostawiamy "x". W innych przypadkach zamieniamy tę literę na "ks": Asterix - Asteriksa, Linux - Linuksa, Max - Maksa, ale może to "x" zastać, tylko apostrof jest niepotrzebny.
Komentarz został edytowany przez użytkownika andreak dnia 19-12-2008, 14:46:17
+{8998}{9067}Muzeum Morderstw i Okaleczeń w Los Angeles.
Dużymi literami, bo to nazwa własna.
-{9071}{9096}L.A.M.O.M.A.M. (tutaj i wszędzie dalej)
+{9071}{9096}LAMoMaM.
Los Angeles Museum of Murder and Mayhem. W pisowni skrótowców (akronimów, literowców), zarówno rodzimych, jak i obcych przyswojonych, nie stawia się kropki (Nowy słownik ortograficzny PWN).
Różnicujemy wielkość liter. Skoro nazwa została spolszczona, można by pokusić się o polski akronim, ale wychodzi koszmarek (MMiOwLA), więc chyba lepiej zostawić w oryginale (lub zamiast akronimu zastosować 'Muzeum Morderstw'). Muzeum to fikcja filmowa, w rzeczywistości nie istnieje.
-{20627}{20707}A ciotka jest...|jest jak pani Butterworth.
To dla polskiego widza nic nie znaczy. "Mrs. Butterworth's" to firma produkująca syrop klonowy do polewania naleśników (same naleśniki też produkuje). Nazwa ta kojarzy się Amerykanom (również z powodu kształtu butelki) z nobliwą, stateczną i lekko "puszystą" starszą panią. Być może występuje tu dodatkowa gra słów ponieważ największą konkurentką Mrs. Butterworth w branży syropowo-naleśnikowej jest "Aunt Jemima", czyli ciotka Jemima. By sprawę jeszcze bardziej "uprościć" warto dodać, że "mrs. butterworth" w slangu oznacza kobietę lubiącą seks analny, a przez analogię z "buttfucker" może też chodzić o lesbijkę (co z resztą nie wyklucza się nawzajem). Zaproponowałbym jednak coś takiego (chyba by pasowało):
+{20627}{20707}A ciotka jest...|jest typową starą panną.
Domagam się od tłumaczy wyczucia i czujności, albo chociaż googlowania

-{30554}{30598}Mają też wnuka, Cliftona.
+{30554}{30598}Jest też wnuk, Clifton.
-{40016}{40041}To nie prawda.
+{40016}{40041}To nieprawda.
-{58785}{58872}Ale do jutrzejszego popołudnia|będzie w Supermax.
+{58785}{58872}Ale od jutrzejszego południa|będzie w więzieniu.
Tex'a - Texa
Właściwie w wyrazach zakończonych literą "x", jedynie w mianowniku pozostawiamy "x". W innych przypadkach zamieniamy tę literę na "ks": Asterix - Asteriksa, Linux - Linuksa, Max - Maksa, ale może to "x" zastać, tylko apostrof jest niepotrzebny.
Komentarz został edytowany przez użytkownika andreak dnia 19-12-2008, 14:46:17