Komentarze:

Dexter 3x12

HDTV.XviD-aAF

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2008-12-16 07:24:05

ocena:
Oglądałem z Twoimi napisami gdzieś od 20 minuty i muszę powiedzieć, ze niezłe napisy zrobiłeś. Parę błędów timingowych (za szybko znikające linie, ale to kwestia setnych sekund) i wydawało mi się że kilka kwestii można było lepiej przetłumaczyć, chociaż nie napisze Ci co dokładnie, bo już nie pamiętam.

Myślę, że zasługują one na mocną piątkę, bo jednak brakuje im trochę do napisów MSainta.

2008-12-16 08:07:45

ocena:
Na 3 zasługują.

2008-12-16 09:20:05

ocena:
:groupwave:

2008-12-16 10:56:19

ocena:
Dobre te napisy.

2008-12-16 11:02:20

ocena:
Kiepskie.
Niby przewaznie sens zdań jest zachowany, ale do perfekcji bawienia się słowem, jaką osiągnął MSaint jeszcze ci bardzo daleko.
Synchro fatalne.
Mnóstwo błędów, ale to rozumiemy - w końcu musiałeś się spieszyć, zeby być pierwszy.
Móstwo strasznie długich linii.
Generalnie słabe 3.

2008-12-16 11:09:44

ocena:
Lamer: IMHO na początku wszystko trwa dłużej, a jak widać w tym przypadku trwało krócej. Potrzebna mu motywacja, ponieważ z tego co mi wiadomo za napisy nie ma pieniędzy to niech chociaż będzie satysfakcja.

gregUPR: Tak dalej, będzie coraz lepiej.

2008-12-16 12:49:58

ocena:
oneEdtooEd napisał(a) dnia 16.12.2008, 12:09:44 następujący komentarz:

Lamer: IMHO na początku wszystko trwa dłużej, a jak widać w tym przypadku trwało krócej. Potrzebna mu motywacja, ponieważ z tego co mi wiadomo za napisy nie ma pieniędzy to niech chociaż będzie satysfakcja.

gregUPR: Tak dalej, będzie coraz lepiej.

Chyba zartujesz...
Trwało krócej, bo napisy zrobione są na odpierdol, bez korekty. Co to za sztuka?
gregUPR - by tak dalej - nie tłumacz czasami niczego co czeka na tłumaczenie, zdecydowanie dubluj tylko te filmy i seriale gdzie ktos juz zobowiązał sie to robic!!! ;)

2008-12-16 12:59:58

ocena:
Lamer: to że w polu "korekta" nie ma twojego nicka nie oznacza, że nie ma korekty, po porannym obejrzeniu jeszcze raz, wrzuciłem nową wersję z poprawkami merytorycznymi, synchro i literówkami, chociaż przez tydzień na pewno ktoś zrobi lepsze, nie ma co do tego wątpliwości
Komentarz został edytowany przez użytkownika greg232 dnia 16-12-2008, 14:02:46

2008-12-16 13:30:38

ocena:
Nie wiem, ale co poniektórzy zamiast oglądać film, czytają napisy. Ja daję 6, bo nie zauważyłem błędów i oglądalo się tak samo jak każdy odcinek.

2008-12-16 13:31:10

ocena:
Brawo za tlumaczenie, nawet jesli nie jest perfekt :wow:

Z calym szacunkiem dla MSainta - odwala kawal dobrej roboty, co do tego nie ma zadnej watpliwosci. Tyle ze czekanie czasami 3 dni na tlumaczenie odcinka tak popularnego serialu jest dosc denerwujace wiec ciesze sie ze ktos jeszcze probuje tlumaczyc.
Komentarz został edytowany przez użytkownika ksylian dnia 16-12-2008, 14:34:24

2008-12-16 14:59:20

ocena:
Wole poczekać na dopieszczone napisy niż oglądać z napisami kogoś innego niż MSaint. Nie widzę sensu tłumaczenia czegoś co jest już aktualnie tłumaczone. To nie Poczta-Polska, napisy kogoś, kto robi je doskonale nie potrzebują konkurencji. Bo po co? Żeby szybciej obejrzeć? No spoko, oglądajcie.

Aha, napisów nie sprawdziłem nawet wiec nie wypowiadam się na ich temat, tylko na temat dublowania tłumaczeń...

2008-12-16 15:01:11

ocena:
Bardzo fajne napisy. Ważne, że nie ma jakiś strasznych błędów.

2008-12-16 16:41:15

ocena:
wersja poprawiona dwa razy i gracias za to ;) te wcześniejsze oceny tutaj już nie mają nic do gadania !

2008-12-16 16:53:00

ocena:
tomdex napisał(a) dnia 16.12.2008, 17:41:15 następujący komentarz:

wersja poprawiona dwa razy i gracias za to ;) te wcześniejsze oceny tutaj już nie mają nic do gadania !

I w ten wlasnie sposob napisy sa duzo szybciej niz zazwyczaj. Wszyscy ktorzy krytykuja mogli sie zabrac za poprawe i mielismy bysmy bardzo dobre napisy w krotkim czasie.
Pozdrawiam.

2008-12-16 16:54:32

ocena:
Konkurencja jest dobra i bardzo potrzebna.
Poza tym im większy wybór, tym lepiej dla oglądających, prawda?
Nie ma co zniechęcać początkującego tłumacza, jeśli chce i lubi tłumaczyć (ulubione i zarazem popularne seriale) to niech to sobie robi. Gwarantuję, że znajdzie grupkę "fanów", którzy będą czekali tylko na jego napisy.

@gregUPR - nie przywiązuj większej uwagi do komentarzy w stylu:
"I tak Hataka/MSainta lepsze - 3/6",
"Nie umiesz robić napisów, bo Hatak i tak lepszy - 2/6",
"Ehh, poczekam na Hataka, 4/6",
bo są to jacyś psychofani w/w, o czym wiem z własnego doświadczenia.

Nie wiem czy ktoś jeszcze mnie tutaj pamięta, ale powoli planujemy powrót.

Komentarz został edytowany przez użytkownika Smartek dnia 16-12-2008, 17:55:41

2008-12-16 17:05:00

ocena:
fajnie się obejrzało , z TYMI napisami , to serial a nie słuchowisko czy też książka.
Smartek , coś bym obejrzał z Twoimi napisami, bo mile wspominam.

2008-12-16 17:38:16

ocena:
2 sprawy: zawsze staram się wyłapać i pokazać błedy, ale jak to zrobić, jak co druga linijka sie wyswietla za wczesnie albo za późno, brakuje 20 przecinków, 30 znaków podzialu linii i jest 50 literówek? W ogóle nie rozumiem, jak mozna robiąc napisy od nowa nie zadbać o porządne synchro. latwiej potem to poprawic?
Jezeli trafiam na takie "nieskorektowane" napisy to po prostu robię całą korekte od nowa a nie bawie sie w wymienianie błedów - i tak nikt nie bedzie wprowadzał 100 poprawek.
Piszecie, ze napisy całkiem przyjemne, ze *juz* zrobiona korekta. A ja twierdze, ze byłby przyjemniejsze (byc moze, bo nie wiem, jak ta korekta była) gdyby wrzucono je po korekcie.
I nie napisałem, ze 3/6 bo nie od MSainta - pokazałem bardzo konkretne błedy.
Ale i tak gratuluje ponownie - udało ci sie je wrzucic najszybciej. Nie musimy czekac AAAŻŻŻŻŻ 3 dni na napisy Świętego... ;-P

2008-12-16 19:26:34

ocena:
Dzięki za napisy.
Bardzo dobre, nie mam zastrzeżeń.

2008-12-16 19:27:14

ocena:
Nie wiem jak w jakim stanie pierwotnie byly te napisy, ale teraz (wersja 1.4) sa naprawde bardzo dobre. Jak dla mnie sa zupelnie wystarczajace, nie zauwazylem razacych bledow. Good work smile

2008-12-16 19:41:53

ocena:
dzięki smile za napisy

Logowanie