Komentarze:
ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2008-12-08 18:51:03

ocena:
Moje pierwsze (poprawne) napisy smile
Mam nadzieję, że jest ok smile
Jeśli macie jakieś sugestie co zmienić, proszę pisać smile

Edit:

Poprawiono wyłapane literówki przez recordera (thx) smile
Komentarz został edytowany przez użytkownika wesyr dnia 08-12-2008, 21:43:25

2008-12-08 20:14:57

ocena:
Wielkie dzięki za piekielnie szybkie tłumaczenie smile Pozdrawiam.

2008-12-08 20:28:21

ocena:
Po pierwsze dzięki za napisy.
Nie zauważyłem jakichś błędów tłumaczeniowych, przyjemnie się oglądało.
Narobiłeś tylko strasznie dużo literówek, np.:
{1395}{1462}Pierwsza osoba która wystawi noge|za te drzwi, straci ją
{1395}{1462}Pierwsza osoba która wystawi nogę|za te drzwi, straci ją

{2029}{2078}Jesli ktkolwiek przy tym stole|myśli że mam na tyle władzy
{2029}{2078}Jesli ktokolwiek przy tym stole|myśli że mam na tyle władzy

{2839}{2916}Prosze Pana, może Pan wyjść na zewnątrz?|Mógłby Pan wyjśc?
{2839}{2916}Proszę Pana, może Pan wyjść na zewnątrz?|Mógłby Pan wyjść?

{3069}{3111}Panowie. Jesli to chodzi|o bar warrena schillinga
{3069}{3111}Panowie. Jeśli to chodzi|o bar Warrena Schillinga

{3407}{3490}Bedzie dobrze. Zadzwonimy do adwokata.
{3407}{3490}Będzie dobrze. Zadzwonimy do adwokata.

{4748}{4821}Lecz szczęsliwie dla niektórych,
{4748}{4821}Lecz szczęśliwie dla niektórych

{8525}{8554}Chyab podam rybę.
{8525}{8554}Chyba podam rybę.

{8813}{8877}I pozwoł mi|to nadrobić.
{8813}{8877}I pozwól mi|to nadrobić.

{31910}{31980}I , y idzcie do kuchni zjeść jakieś ciasteczka?
{31910}{31980}I , idźcie do kuchni zjeść jakieś ciasteczka?

{35207}{35313}Widocznie znacie skadś Alexa.|Skąd? To jest nie ważne.
{35207}{35313}Widocznie znacie skądś Alexa. Skąd? To jest nie ważne.

{35406}{35481}I mówcie mi to teraz, Prosze.
{35406}{35481}I mówcie mi to teraz, Proszę.

{48218}{48288}Oh, Pani. Solis, |W czym moge pomóc?
{48218}{48288}Oh, Pani. Solis, |W czym mogę pomóc?

2008-12-08 20:53:10

ocena:
dzięki za szybko wstawione napisy. pozdrawiam
kilka literówek jest, ale kazdy i wie jak przeczytać, za to cieszymy się ze juz mozemy oglądać nowy odcinek

2008-12-08 21:04:26

ocena:
Wielkie dzięki za szybkość, mi zwisa czy są literówki czy nie ma, wiadomo o co chodzi. Pozdrawiam i tak trzymać!

2008-12-08 22:08:43

ocena:
również dziękuję za szybkie tłumaczenie. naprawdę wielkie dzięki!

2008-12-08 22:22:44

ocena:
Nie podzielone dialogi, literówki i te okropne, cie, ciebie itp. z dużych liter. Ale przetłumaczone dobrze.
Komentarz został edytowany przez użytkownika Siera dnia 08-12-2008, 23:28:52

2008-12-08 23:27:22

ocena:
Swietne napisy. Dzieki

2008-12-08 23:28:30

ocena:
Po raz kolejny natykam się na napisy zrobione na zasadzie: "nie wytrzymam jeszcze jednego dnia, muszę być pierwszy". I jeszcze te entuzjastyczne komentarze i wysoka ocena napisów, która będzie w wprowadzać w błąd użytkowników. Brawa dla autora za dobre chęci, ale to nie jest dobre tłumaczenie. Już intro kuleje - takie zdanie na przykład:

{266}{330}I ból pozostawienia tego w przeszłości.

Przyprawiło mnie o ból zębów. Sam nie wiem jak ja bym to przełożył, ale na pewno nie tak - forma nie pasuje do reszty wypowiedzi Mary Alice. Poza tym wyłapałem jeszcze kilka literówek już na samym początku:

{8}{76}Poprzedni w Gotowych na Wszystko...
{736}{789}Nazywa się Prter Scavo.

Zaczekam na lepsze napisy (wersja ParanojaA pewnie będzie jutro), a autorowi radzę, żeby następnym razem nie starał się za wszelką cenę być pierwszym - szczególnie na polu, które jest już obsadzone przez tłumaczy. Do Desperate Housewives powstają na bieżąco napisy na bardzo dobrym poziomie. Nie lepiej przetłumaczyć coś starszego, do czego napisów można ze świecą szukać?

Acha - i bardzo proszę darować sobie komentarze w rodzaju: "jak ci nie pasuje, to zrób własne napisy", bo to retoryka cokolwiek nie na poziomie. Gdybym miał czas na to, to bym je zrobił, zapewniam.

2008-12-09 01:36:31

ocena:
j.w. niestety. Nie polecam :negative:

2008-12-09 02:35:21

ocena:
Bardzo słabe napisy, mnóstwo literówek, błędy w imionach, raz pisze Lynette a raz Lynett, pod koniec jest 'Maike', nie podzielone dialogi, czasem trudno połapać o co chodzi jeśli się nie zna angielskiego. Denerwuje też latająca duża litera - raz imiona są z dużej, raz z małej, a już imię dziecka Susan to chyba pojawiło się w wszelkich możliwych kombinacjach (M.j, m.J itd, a powinno być po prostu M.J. albo MJ)

A tak btw. świetny odcinek! Szczególnie końcówka smile

2008-12-09 09:47:22

ocena:
Dzięki, za pochwałę i za krytykę, wiem chociaż jakich błędów unikać w następnych napisach smile (Jeśli się do czegoś dorwę ;) )
Komentarz został edytowany przez użytkownika wesyr dnia 09-12-2008, 10:54:45

2008-12-09 15:58:31

ocena:
Mnie sie napisy mimo wszystko podobały, pomimo literówek i czasami brak podziału.....ale jak dla mnie ok. Plus za szybkość :good: Zawsze można obejrzeć i drugi raz z lepszymi napisami B). Nie ma co narzekać. Pozdro for all :groupwave:

2008-12-09 17:49:52

ocena:
Niestety - mnóstwo literówek, brak interpunkcji, pozostawione litery z napisów angielskich. Może samo tłumaczenie nie najgorsze, ale niechlujne wykonanie psuje jego odbiór. Zalecam gruntowną korektę napisów. Nie polecam oglądania odcinka z napisami w tej wersji. W przyszłości radzę postawić na jakość, a nie na szybkość. One rzadko chodzą w parze.
Komentarz został edytowany przez użytkownika arturraven5 dnia 09-12-2008, 18:50:25

2008-12-09 23:36:53

ocena:
Dam Ci ocenę taką, na jaką zasługują te napisy.
Życzę powodzenia w następnych wersjach.
Tak jak wspomniał kolega wyżej, lepiej później i lepiej niż wcześniej i gorzej.

No ale ok smile)
Dobrze było, następne będą lepsze a za 1 rok będzie lepiej niż lepsze :P

Komentarz został edytowany przez użytkownika L1su dnia 11-12-2008, 22:03:26

2008-12-11 17:48:00

ocena:
Bez przesady, napisy nie są aż tak słabe jak niektórzy tu się wypowiadają. Owszem, masa literówek, ale sens tłumaczenia jak najbardziej trafiony. Literówki i stwierdzenia w stylu "aw", "wow", eh,ah,oh" obniżają jakość tłumaczenia. Gdyby nie to, to oceny byłyby naprawdę znacznie wyższe. W każdym razie ogromny plus za szybkość. Po wrzuceniu napisów do worda i poprawieniu tych błędów, napisy stają się całkiem zgrabne smile W związku z tym należą się gratulacje tłumaczowi wesyr.
Wesołych Świąt!

2008-12-15 23:17:08

ocena:
Srokaplotkara napisał(a) dnia 11.12.2008, 18:48:00 następujący komentarz:

Bez przesady, napisy nie są aż tak słabe jak niektórzy tu się wypowiadają.

Owszem, są... Napisałbym coś, ale wszystko zostało już wymienione...

Logowanie