Komentarze:
Quantum of Solace
REPACK.DVDSCR.XviD-COALiTiON

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2008-11-29 14:44:04
ocena:
Dzięki za dotłumaczenie
Napisy są teraz kompletne
Napisy są teraz kompletne

2008-11-29 14:57:10
ocena:
dzięki
Komentarz został edytowany przez użytkownika rusala2 dnia 29-11-2008, 15:57:28
Komentarz został edytowany przez użytkownika rusala2 dnia 29-11-2008, 15:57:28
2008-11-29 16:55:56
ocena:
Potwierdzam: te napisy to dobra robota. pasują także do wersji devise.
2008-11-29 21:48:41
ocena:
Pasują do wersji Quantum.of.Solace.DVDSCR.XviD.AC3-DEViSE (~1,4 G

2008-11-30 20:43:44
ocena:
Nie do końca mi się napisy podobają. Bardzo męczący jest brak konsekwencji w tłumaczeniu, M do Bonda mówi raz na Pan, raz na ty. Podobnie inne postaci.
Poza tym kilka drobnych wpadek, typu "podnieca to pana?" kiedy ona pytała raczej czy mu to przeszkadza.
Ogółem bardzo przyzwoite, ale powtarzam
najbardziej irytujace jest naudzywanie slowa pan.
Poza tym kilka drobnych wpadek, typu "podnieca to pana?" kiedy ona pytała raczej czy mu to przeszkadza.
Ogółem bardzo przyzwoite, ale powtarzam

2008-12-01 01:42:27
ocena:
Co do braku konsekwencji, o którym wspomniał fresque, to wydaje mi się, że M powinna zwracać się do Bonda na ty. Ale to do przeżycia. Podobnie jak małe wpadki typu: Offense/Offence jako podnieca. Proponowałbym tak:
-{95220}{95296}- Podnieca to pana?|- Nie, wcale.
+{95220}{95296}- Jest pan zgorszony?|- Nie, wcale.
Mnie poraziła jedna duża wpadka i to już na początku... Skąd w ogóle wzięło się to "Hiko"? Błagam, zmieńcie to jak najprędzej.
-{25275}{25372}Pan Admond Slate poleciał dziś|z Hiko do Port au Prince.
+{25275}{25372}Pan Admond Slate poleciał dziś|z Heathrow do Port au Prince.
Ogólnie dobra robota. Tak na pięć. Z małym plusem
Pozdrawiam.
Komentarz został edytowany przez użytkownika WhYdOC dnia 01-12-2008, 02:48:11
-{95220}{95296}- Podnieca to pana?|- Nie, wcale.
+{95220}{95296}- Jest pan zgorszony?|- Nie, wcale.
Mnie poraziła jedna duża wpadka i to już na początku... Skąd w ogóle wzięło się to "Hiko"? Błagam, zmieńcie to jak najprędzej.
-{25275}{25372}Pan Admond Slate poleciał dziś|z Hiko do Port au Prince.
+{25275}{25372}Pan Admond Slate poleciał dziś|z Heathrow do Port au Prince.
Ogólnie dobra robota. Tak na pięć. Z małym plusem

Pozdrawiam.
Komentarz został edytowany przez użytkownika WhYdOC dnia 01-12-2008, 02:48:11
2008-12-01 09:56:09
ocena:

Ocena: 5,5/6
2008-12-03 07:36:29
ocena:
Generalnie napisy na mocne 5, dzięki za dodanie brakującego tłumaczenia z włoskiego.
-{32518}{32559}Przekaż, że ta sprawa|to ślepy zaułek.
+ {32518}{32559}Przekaż, że ta sprawa|utknęła w martwym punkcie.
Tak było w wersji kinowej i to lepiej oddaje to, co Bond miał na myśli.
-{32518}{32559}Przekaż, że ta sprawa|to ślepy zaułek.
+ {32518}{32559}Przekaż, że ta sprawa|utknęła w martwym punkcie.
Tak było w wersji kinowej i to lepiej oddaje to, co Bond miał na myśli.