Komentarze:

Quantum of Solace

REPACK.DVDSCR.XviD-COALiTiON

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2008-11-29 12:12:35

ocena:
Dodałem włoskie kwestieB)

2008-11-29 13:22:26

ocena:
:groupwave::good2:

2008-11-29 14:18:34

ocena:
Dzięki za dotłumaczonko. Jest ok.

2008-11-29 14:44:04

ocena:
Dzięki za dotłumaczenie

Napisy są teraz kompletne :beer2:

2008-11-29 14:57:10

ocena:
dzięki
Komentarz został edytowany przez użytkownika rusala2 dnia 29-11-2008, 15:57:28

2008-11-29 16:18:28

ocena:
No wreszcie italiano literki dopisano.. :D
Dzięki i pzdr

2008-11-29 16:41:10

ocena:
wielkie dzięki, napisy znakomite

2008-11-29 16:55:56

ocena:
Potwierdzam: te napisy to dobra robota. pasują także do wersji devise.

2008-11-29 17:44:14

ocena:
wielkie dziękismile

2008-11-29 21:09:27

ocena:
napisy i synchro b. dobre

dziękfa

2008-11-29 21:36:53

ocena:
Dzieki za komplet:beer2:

2008-11-29 21:48:41

ocena:
Pasują do wersji Quantum.of.Solace.DVDSCR.XviD.AC3-DEViSE (~1,4 GB)

2008-11-29 23:16:04

ocena:
Dzięki. Napisy bardzo dobre :good:

2008-11-30 09:14:43

ocena:
:D THX

2008-11-30 18:13:30

ocena:
napisy spoko .dzięki :wow:

2008-11-30 20:43:44

ocena:
Nie do końca mi się napisy podobają. Bardzo męczący jest brak konsekwencji w tłumaczeniu, M do Bonda mówi raz na Pan, raz na ty. Podobnie inne postaci.
Poza tym kilka drobnych wpadek, typu "podnieca to pana?" kiedy ona pytała raczej czy mu to przeszkadza.
Ogółem bardzo przyzwoite, ale powtarzam ;) najbardziej irytujace jest naudzywanie slowa pan.

2008-12-01 01:42:27

ocena:
Co do braku konsekwencji, o którym wspomniał fresque, to wydaje mi się, że M powinna zwracać się do Bonda na ty. Ale to do przeżycia. Podobnie jak małe wpadki typu: Offense/Offence jako podnieca. Proponowałbym tak:

-{95220}{95296}- Podnieca to pana?|- Nie, wcale.
+{95220}{95296}- Jest pan zgorszony?|- Nie, wcale.

Mnie poraziła jedna duża wpadka i to już na początku... Skąd w ogóle wzięło się to "Hiko"? Błagam, zmieńcie to jak najprędzej.

-{25275}{25372}Pan Admond Slate poleciał dziś|z Hiko do Port au Prince.
+{25275}{25372}Pan Admond Slate poleciał dziś|z Heathrow do Port au Prince.

Ogólnie dobra robota. Tak na pięć. Z małym plusem ;)

Pozdrawiam.
Komentarz został edytowany przez użytkownika WhYdOC dnia 01-12-2008, 02:48:11

2008-12-01 09:56:09

ocena:
:wow:Napisy bardzo dobre, gdyby było jeszcze tych kilka literek hiszpańskich, tam gdzie one powinny być a są tylko w wersji angielskiej - to byłyby świetne ! O tyle to istotne, że widz nie wie czy tam coś istotnego zostało powiedziane.:love
Ocena: 5,5/6

2008-12-03 07:36:29

ocena:
Generalnie napisy na mocne 5, dzięki za dodanie brakującego tłumaczenia z włoskiego.

-{32518}{32559}Przekaż, że ta sprawa|to ślepy zaułek.
+ {32518}{32559}Przekaż, że ta sprawa|utknęła w martwym punkcie.

Tak było w wersji kinowej i to lepiej oddaje to, co Bond miał na myśli.

2008-12-08 20:33:25

ocena:
Wszystko gra smile

Logowanie