Komentarze:
Gossip Girl 2x08
HDTVRip.XviD-NoTV

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2008-10-31 16:37:09
ocena:
Na razie bez korekty, bo ktoś się rzucał, że tłumaczenie za długo trwa, więc na razie sa takie.
Jak będą już z korektą, to podmienię
Jak będą już z korektą, to podmienię
2008-10-31 17:29:14
ocena:
dzieki wielkie, mozna ogladac
ocena po seansie 
jak sama wspomnialas, ze troszke korekty jeszcze wymagaja, ale jestem pewien ze beda idealne.. thx
Komentarz zosta edytowany przez usera cwirek dnia 31-10-2008 19:56:05


jak sama wspomnialas, ze troszke korekty jeszcze wymagaja, ale jestem pewien ze beda idealne.. thx

Komentarz zosta edytowany przez usera cwirek dnia 31-10-2008 19:56:05
2008-10-31 19:36:41
ocena:
{56492}{56564}Powodem przez który nie możemy|powiedzieć sobie tych trzech słów, NIE jest to,
{56564}{56628}że one nie są prawdziwe.
{56628}{56675} Dlaczego WIĘC?
Fajnie, że robisz napisy
{56564}{56628}że one nie są prawdziwe.
{56628}{56675} Dlaczego WIĘC?
Fajnie, że robisz napisy

2008-10-31 19:43:39
ocena:
Drobna korekta sie przyda, ale ogolnie napisy bardzo dobre.
@roqitt tlumaczka napisala ze napisy sa bez korekty, wiec negatywna opinia jest zbedna.
@roqitt tlumaczka napisala ze napisy sa bez korekty, wiec negatywna opinia jest zbedna.
2008-10-31 20:03:00
ocena:
poprawka roqitt(a) uwzględniona 
jeżeli macie jakieś sugestie co do tłumaczenia, to ja z chęcią poczytam i poprawię. pomoc mi się przyda

jeżeli macie jakieś sugestie co do tłumaczenia, to ja z chęcią poczytam i poprawię. pomoc mi się przyda
2008-10-31 20:09:30
ocena:
Wydaje mi się, że synchro momentami szwankuje. Jest też kilka literówek, ale jestem w trakcie poprawiania

2008-10-31 20:10:49
ocena:
anetaa333 napisa(a) dnia 31-10-2008 16:37:09 nastpujcy komentarz:
Na razie bez korekty, bo ktoś się rzucał, że tłumaczenie za długo trwa, więc na razie sa takie.
Na razie bez korekty, bo ktoś się rzucał, że tłumaczenie za długo trwa, więc na razie sa takie.
Nie słuchaj takich typów, tłumacz własnym tempem, kożystaj z korekty i się zwyczajnie nie przejmuj. W dupach im się poprzewracało bo napisy do kilku seriali wychodzą w dniu premiery i myślą, że wszystko im się należy na już.
Pozdrawiam
2008-10-31 20:15:50
ocena:
Wydaje mi się, że synchro momentami szwankuje. Jest też kilka literówek, ale jestem w trakcie poprawiania

2008-10-31 20:28:25
ocena:
Na synchro niestety nic nie poradzę, bo się na tym kompletnie nie znam, ale mnie też wkurzało jak oglądałam za pierwszym razem.
Do tinditv: dziękuję za zrozumienie, nie zawsze mam czas żeby usiąść i tłumaczyć, mam też inne obowiązki
Do tinditv: dziękuję za zrozumienie, nie zawsze mam czas żeby usiąść i tłumaczyć, mam też inne obowiązki
2008-10-31 21:37:16
ocena:
Wysłałem Anecie plik po korekcie, więc czekajcie na upload i oczywiście wypisujcie błędy, których jeszcze nie znalazłem

2008-10-31 21:43:47
ocena:
Napisy można już ściągać z korektą.
Podziękowania dla crosisa
Podziękowania dla crosisa

2008-11-01 01:18:14
ocena:
Synchro katorga przynajmniej do połowy, muszę niestety robić całkowite resynchro do wersji 720p. Nie wiem jak Wy to oglądaliście nawet poprawki crosis są IMHO niewystarczające. Pomarudziłem sobie to teraz do rzeczy.
Jestem jeszcze w polu ale mam jedną uwagę, smsy (Blair, Serena) powinny zostać przetłumaczone. Nie wiem czy to przeoczenie bo tego nie było w angielskim tekście czy po prostu nie mieliście pomysłu/nie mogliście rozszyfrować o co w pierwszym chodzi?
From: Blair
In ur room. This will B EZ.
W Twoim pokoju. To będzie proste/łatwe. (EZ -easy)
lub: W Twoim pokoju. Pójdzie gładko. (coś sobie wybierzcie albo wymyślcie własną wersję).
UR so bad!!!!!
Jesteś... (coś sobie dobierzecie, ja nie mogę znaleźć idealnego słowa
)
By Wam ułatwić szukanie momentu gdzie pojawiają się te smsy to podam, że u mnie występują o czasie 00:14:32 (wersja 720p).
Obejrzałem i tyle wyłapałem, nie wiele ale nie jestem dobry w wyłapywaniu literówek, w dodatku robił bym trzy rzeczy na raz
Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 287
- {24140}{24191}Okay, czek aj, czekaj.|To były Trish i Saskia,
+ {24128}{24177}Okay, czekaj, czekaj.|To były Trish i Saskia,
---
linia 385
- {31752}{31855}Powinnam była lepiej wiedzieć,|niż dawać tyle odpowiedzialności dziecki
+ {31785}{31888}Powinnam była lepiej wiedzieć,|niż dawać tyle odpowiedzialności dziecku.
Jestem jeszcze w polu ale mam jedną uwagę, smsy (Blair, Serena) powinny zostać przetłumaczone. Nie wiem czy to przeoczenie bo tego nie było w angielskim tekście czy po prostu nie mieliście pomysłu/nie mogliście rozszyfrować o co w pierwszym chodzi?
From: Blair
In ur room. This will B EZ.
W Twoim pokoju. To będzie proste/łatwe. (EZ -easy)
lub: W Twoim pokoju. Pójdzie gładko. (coś sobie wybierzcie albo wymyślcie własną wersję).
UR so bad!!!!!
Jesteś... (coś sobie dobierzecie, ja nie mogę znaleźć idealnego słowa

By Wam ułatwić szukanie momentu gdzie pojawiają się te smsy to podam, że u mnie występują o czasie 00:14:32 (wersja 720p).
Obejrzałem i tyle wyłapałem, nie wiele ale nie jestem dobry w wyłapywaniu literówek, w dodatku robił bym trzy rzeczy na raz

Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 287
- {24140}{24191}Okay, czek aj, czekaj.|To były Trish i Saskia,
+ {24128}{24177}Okay, czekaj, czekaj.|To były Trish i Saskia,
---
linia 385
- {31752}{31855}Powinnam była lepiej wiedzieć,|niż dawać tyle odpowiedzialności dziecki
+ {31785}{31888}Powinnam była lepiej wiedzieć,|niż dawać tyle odpowiedzialności dziecku.
2008-11-01 08:59:26
ocena:
tinditv napisa(a) dnia 01-11-2008 01:18:14 nastpujcy komentarz:
Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 287
- {24140}{24191}Okay, czek aj, czekaj.|To były Trish i Saskia,
+ {24128}{24177}Okay, czekaj, czekaj.|To były Trish i Saskia,
Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 287
- {24140}{24191}Okay, czek aj, czekaj.|To były Trish i Saskia,
+ {24128}{24177}Okay, czekaj, czekaj.|To były Trish i Saskia,
Teraz tak na to patrzę i to Okay też powinno chyba zniknąć lub zostać zamienione na OK.
2008-11-01 09:03:25
ocena:
tinditv napisa(a) dnia 01-11-2008 01:18:14 nastpujcy komentarz:
Synchro katorga przynajmniej do połowy, muszę niestety robić całkowite resynchro do wersji 720p. Nie wiem jak Wy to oglądaliście nawet poprawki crosis są IMHO niewystarczające. Pomarudziłem sobie to teraz do rzeczy.
Synchro katorga przynajmniej do połowy, muszę niestety robić całkowite resynchro do wersji 720p. Nie wiem jak Wy to oglądaliście nawet poprawki crosis są IMHO niewystarczające. Pomarudziłem sobie to teraz do rzeczy.
Poczekam w takim razie na Twoje resynchro i na jego podstawie poprzesuwam po prostu całe bloki między reklamami w tej wersji, żeby nie robić tego samego 2x

tinditv napisa(a) dnia 01-11-2008 08:59:26 nastpujcy komentarz:
Teraz tak na to patrzę i to Okay też powinno chyba zniknąć lub zostać zamienione na OK.
tinditv napisa(a) dnia 01-11-2008 01:18:14 nastpujcy komentarz:
Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 287
- {24140}{24191}Okay, czek aj, czekaj.|To były Trish i Saskia,
+ {24128}{24177}Okay, czekaj, czekaj.|To były Trish i Saskia,
Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 287
- {24140}{24191}Okay, czek aj, czekaj.|To były Trish i Saskia,
+ {24128}{24177}Okay, czekaj, czekaj.|To były Trish i Saskia,
Teraz tak na to patrzę i to Okay też powinno chyba zniknąć lub zostać zamienione na OK.
Wszędzie zamieniałem, to jedno musiało mi umknąć.
edit: po poprawkach od tinditv, wysłałem Anecie do uploadu
Komentarz zosta edytowany przez usera crosis dnia 01-11-2008 10:39:02