Komentarze:
House M.D. 5x06
HDTV.XviD-FQM

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2008-10-29 17:31:13
ocena:
czy to ten sam tajemniczy tlumacz co tydzien temu?
jesli tak to zapowiada sie obiecujaco.

2008-10-29 17:35:03
ocena:
No chyba sobie żartujesz? ;] Ja cały dzień szukam angielskich subów do tego odcinka, a tu polskie się pojawiły ;] No bez jaj ;] Tzn. w sieci są hiszpańskie, ale tłumaczyć House'a ze słuchu to nie lada wyczyn!!!
Oczywiście, oglądałem ten odcinek, ale obejrzę raz jeszcze i wyłapię ewentualne błędy i potknięcia. Przeglądając już zauważyłem, że podobnie jak w poprzednim odcinku, niektóre zdania są nieprzetłumaczone (jeśli oczywiście, to ten sam tłumacz/tłumaczka), ale nie ma to żadnego wpływu na odbiór ;]
Nie mogłem się powstrzymać z tymi poprawkami, ale to nie zmienia faktu, że napisy są BARDZO DOBRE!!! Jak już pisałem, niektóre zdania są nieprzetłumaczone, ale to nie zmienia odbioru tego odcinka.
Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 50
- {6721}{6804}"Każ mnie śledzić, to twój urolog|zarobi na nowy jacht."
+ {6721}{6804}"Każ mnie śledzić, to twój urolog|zarobi na nowy jacht".
---
linia 133
- {13792}{13872}Nie znam odpowiedzi,|więc wracamy do "Albo?"
+ {13792}{13872}Nie znam odpowiedzi,|więc wracamy do "albo?"
---
linia 167
- {17076}{17169}Tak samo skończyłaby moja mama,|ale ojciec sam od niej nie odszedł.
+ {17077}{17169}Tak samo skończyłaby moja mama,|ale ojciec sam od niej odszedł.
---
linia 187
- {18953}{19016}Może to wynik zmiany ciśnienia.
+ {18953}{19016}Może to wynik zmiany ciśnienia krwi.
---
linia 224
- {21643}{21701}Jestem humanitarystą.
+ {21643}{21701}Jestem humanitarny.
---
linia 444
- {42708}{42770}To jest pozwiesz do sądu,|jeśli dojdzie do zakażenia.
+ {42708}{42770}To jego pozwiesz do sądu,|jeśli dojdzie do zakażenia.
---
linia 465
- {44900}{44968}"Mamusia musi iść do pracy."
+ {44900}{44968}"Mamusia musi iść do pracy".
Komentarz zosta edytowany przez usera metalmessiah dnia 29-10-2008 19:32:24
Oczywiście, oglądałem ten odcinek, ale obejrzę raz jeszcze i wyłapię ewentualne błędy i potknięcia. Przeglądając już zauważyłem, że podobnie jak w poprzednim odcinku, niektóre zdania są nieprzetłumaczone (jeśli oczywiście, to ten sam tłumacz/tłumaczka), ale nie ma to żadnego wpływu na odbiór ;]
Nie mogłem się powstrzymać z tymi poprawkami, ale to nie zmienia faktu, że napisy są BARDZO DOBRE!!! Jak już pisałem, niektóre zdania są nieprzetłumaczone, ale to nie zmienia odbioru tego odcinka.
Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 50
- {6721}{6804}"Każ mnie śledzić, to twój urolog|zarobi na nowy jacht."
+ {6721}{6804}"Każ mnie śledzić, to twój urolog|zarobi na nowy jacht".
---
linia 133
- {13792}{13872}Nie znam odpowiedzi,|więc wracamy do "Albo?"
+ {13792}{13872}Nie znam odpowiedzi,|więc wracamy do "albo?"
---
linia 167
- {17076}{17169}Tak samo skończyłaby moja mama,|ale ojciec sam od niej nie odszedł.
+ {17077}{17169}Tak samo skończyłaby moja mama,|ale ojciec sam od niej odszedł.
---
linia 187
- {18953}{19016}Może to wynik zmiany ciśnienia.
+ {18953}{19016}Może to wynik zmiany ciśnienia krwi.
---
linia 224
- {21643}{21701}Jestem humanitarystą.
+ {21643}{21701}Jestem humanitarny.
---
linia 444
- {42708}{42770}To jest pozwiesz do sądu,|jeśli dojdzie do zakażenia.
+ {42708}{42770}To jego pozwiesz do sądu,|jeśli dojdzie do zakażenia.
---
linia 465
- {44900}{44968}"Mamusia musi iść do pracy."
+ {44900}{44968}"Mamusia musi iść do pracy".
Komentarz zosta edytowany przez usera metalmessiah dnia 29-10-2008 19:32:24
2008-10-29 17:37:14
ocena:
moim skromnym zdaniem, zdania ktore nie wnosza nic do fabuly powinny byc pomijane w napisach. ulatwia to czytanie a co za tym idzie odbior odcinka.
2008-10-29 17:49:26
ocena:
Ale numer
Jeżeli jakośc będzie co najmniej taka jak tydzien temu, to czapki z głów i pokłon w pas
Edit. Napisy bardzo dobre
Komentarz zosta edytowany przez usera raifur dnia 29-10-2008 22:56:19


Edit. Napisy bardzo dobre

Komentarz zosta edytowany przez usera raifur dnia 29-10-2008 22:56:19
2008-10-29 17:50:33
ocena:
podziwiam, napisy dobre. Wiem jednak, ze tłumacz co zawsze brał sie za Housa tez swoje subki wstawi. Nie lepiej połączyc siły? i po co ta anonimowosc?
2008-10-29 17:56:23
ocena:
wow ale mnie zatkało jeszcze nie mam odcinka a tu juz napisy obejrzymy ocenimy dzięki

2008-10-29 18:02:23
ocena:
To ten sam tłumacz co tydzień, także można śmiało ściągać.

2008-10-29 18:03:38
ocena:
Kapitalna szybkosc i bardzo dobra jakosc napisów po pierwszym spojrzeniu. Dzięki!
2008-10-29 18:10:02
ocena:
Cóż, gratulację dla tajemniczego tłumacza, po raz kolejny.
W związku z tym, że napisy ukazały się (już po raz drugi) szybko, a na dodatek są, podobno, dobrej jakości, chciałbym oświadczyć, że zawieszam swoje tłumaczenia do House'a na czas nieokreślony. Nie chcę, żeby to było odczytane jako akt zawiści wobec tych napisów czy jako moje obrażenie się na świat. Po prostu w chwili obecnej pracuję po kilkanaście godzin dziennie, więc czas, który poświęcałbym na robienie napisów, wolę przeznaczyć na odpoczynek, tym bardziej, że ochota do robienia napisów mimo wszystko zostaje ostro podcięta, kiedy takowe już istnieją.
Ewidentnie, ktokolwiek te napisy robił, ma dużo czasu oraz znajomość języka wystarczającą, by napisy pociągnąć.
Chciałbym tylko jednego, a mianowicie tego, żeby ten tajemniczy tłumacz dał mi jakiś znak, że będzie te napisy robić co tydzień. Nie musi się ujawniać, chciałbym tylko wiedzieć, że napisy będą, żebym spokojnie mógł oddać się innym rzeczom. A kiedy będę miał czas wrócę do swoich napisów nie trapiony już myślą o niczym innym.
Póki co, napisy do tego odcinka razem z Aith skończymy, po to by ukazały się na hatak.pl, a od następnego odcinka, przynajmniej do nowego roku, napisów hatakowych nie będzie.
Tymczasem więc, i miłego oglądania, ponieważ odcinek dobry
W związku z tym, że napisy ukazały się (już po raz drugi) szybko, a na dodatek są, podobno, dobrej jakości, chciałbym oświadczyć, że zawieszam swoje tłumaczenia do House'a na czas nieokreślony. Nie chcę, żeby to było odczytane jako akt zawiści wobec tych napisów czy jako moje obrażenie się na świat. Po prostu w chwili obecnej pracuję po kilkanaście godzin dziennie, więc czas, który poświęcałbym na robienie napisów, wolę przeznaczyć na odpoczynek, tym bardziej, że ochota do robienia napisów mimo wszystko zostaje ostro podcięta, kiedy takowe już istnieją.
Ewidentnie, ktokolwiek te napisy robił, ma dużo czasu oraz znajomość języka wystarczającą, by napisy pociągnąć.
Chciałbym tylko jednego, a mianowicie tego, żeby ten tajemniczy tłumacz dał mi jakiś znak, że będzie te napisy robić co tydzień. Nie musi się ujawniać, chciałbym tylko wiedzieć, że napisy będą, żebym spokojnie mógł oddać się innym rzeczom. A kiedy będę miał czas wrócę do swoich napisów nie trapiony już myślą o niczym innym.
Póki co, napisy do tego odcinka razem z Aith skończymy, po to by ukazały się na hatak.pl, a od następnego odcinka, przynajmniej do nowego roku, napisów hatakowych nie będzie.
Tymczasem więc, i miłego oglądania, ponieważ odcinek dobry

2008-10-29 18:48:18
ocena:
No właśnie, dlaczego ten tajemniczy tłumacz milczy, każdy tu bije pokłony, że napisy do serialu nr 1 napisy są ekstra szybko, więc może się ujawni i coś powie o sobie.