Komentarze:
Gossip Girl 2x07
HDTVRip.XviD-XOXO

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2008-10-26 12:08:56
ocena:
Dzięki! Jak na pierwsze napisy to rewelacja. Bardzo dobre tłumaczenie. Będziesz tłumaczyć dalej, bo wszyscy tłumacze przestali tworzyć napisy do Plotkary?
2008-10-26 12:14:55
ocena:
do buzol: niczego nie obiecuję na 100%, ale myślę, że się tym zajmę na dłuższy okres czasu
2008-10-26 12:19:56
ocena:
dzieki za napiski.. ocenie po obejrzeniu...
a czy to pierwsze napisy... to niewiem , twoj nick mi przypomina "Gosiak333" autorke napisow do poprzedniego odcinka Plotkary... ale moge sie mylic..
Komentarz zosta edytowany przez usera butch74 dnia 26-10-2008 15:52:53
a czy to pierwsze napisy... to niewiem , twoj nick mi przypomina "Gosiak333" autorke napisow do poprzedniego odcinka Plotkary... ale moge sie mylic..
Komentarz zosta edytowany przez usera butch74 dnia 26-10-2008 15:52:53
2008-10-26 12:32:25
ocena:
sephia napisa(a) dnia 26-10-2008 12:27:48 nastpujcy komentarz:
Prośba o synchro do PROPER.HDTV.XviD-2HD.[VTV]
Prośba o synchro do PROPER.HDTV.XviD-2HD.[VTV]
się robi

już są, po sporej korekcie technicznej

Komentarz zosta edytowany przez usera crosis dnia 26-10-2008 15:09:08
2008-10-26 12:37:33
ocena:
butch74 napisa(a) dnia 26-10-2008 12:19:56 nastpujcy komentarz:
dzieki za napiski.. ocenie po obejrzeniu...
a czy to pierwsze napisy... to niewiem , twoj nick mi przypomina "Gosiak333" autorke napisow do poprzedniego odcinka Plotkary... ale moge sie mylic..
dzieki za napiski.. ocenie po obejrzeniu...
a czy to pierwsze napisy... to niewiem , twoj nick mi przypomina "Gosiak333" autorke napisow do poprzedniego odcinka Plotkary... ale moge sie mylic..
Nie, to nie ja, ja tu jestem nowa. Po prostu zauwazyłam, ze nikt nie zabrał się za tłumaczenie, wiec przetłumaczyłam.
2008-10-26 12:41:00
ocena:
A i jeszcze z tym tłumaczeniem kolejnych odcinków, to od razu powiem, ze jest mozliwe, ze bedą pojawiać sie dość późno, tak jak te. Wszystko będzie zalezało od ilości nauki do szkoły. Bedę się starała zeby wychodziły wcześniej.
2008-10-26 13:31:07
ocena:
O fajnie, zaczekam na 720p i ocenię 
Komentarz zosta edytowany przez usera Siera dnia 27-10-2008 03:46:44

Komentarz zosta edytowany przez usera Siera dnia 27-10-2008 03:46:44
2008-10-26 13:57:28
ocena:
Napiski bardzo dobre, dzięki. Są drobne błędy, najgorzej wyszła strona techniczna czyli podział wierszy, prawdopodobnie wynik tłumaczenia z angielskich subów. Z czasem i z tym będzie lepiej. Chyba za 5 się nie obrazisz?
Dogadaj się z kimś w sprawie korekty


2008-10-26 14:12:38
ocena:
Ależ oczywiście, że się nie obrażam. A korekta jest już załatwiona
2008-10-26 15:01:57
ocena:
No to fajnie.
Wprowadziłem właśnie korektę crosis do wersji 720p i jedno zdanie pozwoliłem sobie przetłumaczyć na swój sposób
Zapomniałem jeszcze dodać we wcześniejszym komentarzu, że zrobiłaś błąd w opisie przy wrzucaniu napisów do serwisu, FPS to nie 25.000 tylko 23.976. Nie mam tej wersji ale jestem pewien bo napisy mają FPS właśnie 23.976. Poprawić to możesz w panelu Moje napisy >>> Edytuj napisy.
Wprowadziłem właśnie korektę crosis do wersji 720p i jedno zdanie pozwoliłem sobie przetłumaczyć na swój sposób

Zapomniałem jeszcze dodać we wcześniejszym komentarzu, że zrobiłaś błąd w opisie przy wrzucaniu napisów do serwisu, FPS to nie 25.000 tylko 23.976. Nie mam tej wersji ale jestem pewien bo napisy mają FPS właśnie 23.976. Poprawić to możesz w panelu Moje napisy >>> Edytuj napisy.
2008-10-26 15:11:26
ocena:
tinditv napisa(a) dnia 26-10-2008 15:01:57 nastpujcy komentarz:
No to fajnie.
Wprowadziłem właśnie korektę crosis do wersji 720p i jedno zdanie pozwoliłem sobie przetłumaczyć na swój sposób
Zapomniałem jeszcze dodać we wcześniejszym komentarzu, że zrobiłaś błąd w opisie przy wrzucaniu napisów do serwisu, FPS to nie 25.000 tylko 23.976. Nie mam tej wersji ale jestem pewien bo napisy mają FPS właśnie 23.976. Poprawić to możesz w panelu Moje napisy >>> Edytuj napisy.
No to fajnie.
Wprowadziłem właśnie korektę crosis do wersji 720p i jedno zdanie pozwoliłem sobie przetłumaczyć na swój sposób

Zapomniałem jeszcze dodać we wcześniejszym komentarzu, że zrobiłaś błąd w opisie przy wrzucaniu napisów do serwisu, FPS to nie 25.000 tylko 23.976. Nie mam tej wersji ale jestem pewien bo napisy mają FPS właśnie 23.976. Poprawić to możesz w panelu Moje napisy >>> Edytuj napisy.
Dzięki za informację. Już poprawiam
2008-10-26 17:06:57
ocena:
jak na pierwsze napisy to należą się spore gratulacje
kilka niedociągnięć ale myślę że to kwestia wprawy

2008-10-26 17:13:29
ocena:
Bardzo dobre tłumaczenie, dzięki ;]
Tylko jedna uwaga:
{49294}{49377}{y:i}Zrobiłeś zakład.|Teraz musisz się z nim pogodzić.
W oryginale: "you made your bed, now you have to lie in it" Czyli coś bardziej w stylu: Nawarzyłeś piwa, to musisz je teraz wypić. Lub coś podobnego, ale to tylko sugestia ;]
Tylko jedna uwaga:
{49294}{49377}{y:i}Zrobiłeś zakład.|Teraz musisz się z nim pogodzić.
W oryginale: "you made your bed, now you have to lie in it" Czyli coś bardziej w stylu: Nawarzyłeś piwa, to musisz je teraz wypić. Lub coś podobnego, ale to tylko sugestia ;]
2008-10-26 17:32:04
ocena:
tinditv napisa(a) dnia 26-10-2008 15:01:57 nastpujcy komentarz:
Wprowadziłem właśnie korektę crosis
Wprowadziłem właśnie korektę crosis
Kurde, facetem jestem

2008-10-26 18:05:38
ocena:
Dzięki wielkie za napisy, swietnie ze sie pojawil nowy tlumacz 
PS: Proper i HDTV - mają już wersję korekty 1.2 - mam nadzieję ze ta tez się doczeka

PS: Proper i HDTV - mają już wersję korekty 1.2 - mam nadzieję ze ta tez się doczeka

2008-10-26 22:14:17
ocena:
crosis napisa(a) dnia 26-10-2008 17:32:04 nastpujcy komentarz:
Kurde, facetem jestem
tinditv napisa(a) dnia 26-10-2008 15:01:57 nastpujcy komentarz:
Wprowadziłem właśnie korektę crosis
Wprowadziłem właśnie korektę crosis
Kurde, facetem jestem

I? Niektórzy mają takie nicki, że można tylko zgadywać jak odmieniać, ja również mam taki

Komentarz zosta edytowany przez usera tinditv dnia 26-10-2008 23:14:53
2008-10-27 11:10:41
ocena:
Taka mała sugestia...
Mogłabyś używać "/" zamiast "{y:i}". Slash lepiej wygląda przy oglądaniu na stacjonarnym odtwarzaczu. {y:i} tylko przeszkadza.
Bez oceny, bo jeszcze nie obejrzałam
Mogłabyś używać "/" zamiast "{y:i}". Slash lepiej wygląda przy oglądaniu na stacjonarnym odtwarzaczu. {y:i} tylko przeszkadza.
Bez oceny, bo jeszcze nie obejrzałam
