Komentarze:

Babylon A.D.

R3.XviD-AKCPE

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2008-10-05 20:07:12

ocena:
przesadzają z tym psioczeniem, film całkiem znośny.

napiski 6 ;]

2008-10-05 20:52:18

ocena:
Tłumaczenie OK. Film OK.

Moje uwagi:

- linia 21: dodałem tytuł filmu;
- linia 457: błędnie przepisana nazwa miejscowości i ilość kilometrów (prawdopodobnie tłumacz miał słabą kinówkę do dyspozycji i źle przeczytał);
- brak tłumaczenia kwestii rosyjskich.

Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 21
+ {2444}{2578}BABYLON A.D.
---
linia 457
- {73635}{73748}/KILIMAT, KANADA|/150 km od granicy z Ameryką
+ {73635}{73748}/KITIMAT, KANADA|/16 km od granicy z Ameryką

Mimo powyższych uwag daję 6/6.

2008-10-05 23:02:29

ocena:
Konia z rzędem temu, kto mi w jakiś logiczny sposób wytłumaczy - i nie żebym się tu mądrzył i czepiał Twojej uwagi - po jakie licho pisać w subach tytul filmu, który w polsce i tak wyświetlany jest pod takim samym tytułem jak oryginał... Co do drugiej uwagi - wysłałem synchronizatorowi moich kilka poprawek, nie wiem czy je uwzględnił.. Widocznie jeszcze nie ;P Co do "braku tłumaczenia kwestii rosyjskich"... Proszę!!! Rosyjskiego nie znam, to raz, a zrozumiałem te jakże mnogie kwestie rosyjskie (nie na tyle dokładnie jednak, żeby je tłumaczyć i udawać, że tak ma być :P). Po drugie wychodzę z założenia, że skoro na filmie nie było tzw. hardsubów, Twórca filmu nie chciał, żeby te kwestie były jako tako zrozumiane (przez tych, który nie znają rosyjskiego, ma się rozumieć).

Dzięki za oceny i uwagi, pozdrawiam,

autor smile

2008-10-06 20:30:38

ocena:
b. dobre napisy i synchro

dziękfa

2008-10-08 06:02:11

ocena:
Wielkie dzięki za świetne literki !:wow: :beer2:

2008-10-08 12:07:08

ocena:
mhkmf napisa(a) dnia 06-10-2008 00:02:29 nastpujcy komentarz:

Konia z rzędem temu, kto mi w jakiś logiczny sposób wytłumaczy - i nie żebym się tu mądrzył i czepiał Twojej uwagi - po jakie licho pisać w subach tytul filmu, który w polsce i tak wyświetlany jest pod takim samym tytułem jak oryginał...


Hmm. Może wlaśnie po to, żeby wiedzieć, że w kraju dany film wystepuje pod tym samym tytułem. Ale wiadomo ile głów, tyle teorii. Ja osobiście również wolę jak pojawia się tytuł mimo, że jest taki sam jak oryginalny smile. Pozdrawiam

2008-10-13 10:35:12

ocena:
Wielkie dzięki za napiski smile

2008-10-14 21:07:16

ocena:
Dobre tłumaczenie. Jedna kwestia, która wpadła mi w ucho to:
{69117}{69191}To tylko dzieciak.

Wg mnie ona nie mówi tam: "She is just a kid" tylko "She is just scared". Ten "(...) dzieciak" nawet nie pasuje do kontekstu. Ale jak znam życie, to znowu to olejecie... Niemniej jednak, nie moglem sie powstrzymac
Pozdro

Logowanie