Komentarze:

Stargate: Continuum

DVDRip.XviD-V4D3R; PROPER.720p.BluRay.x264-HALCYON

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2008-07-07 11:11:26

ocena:
sabat1970 napisał(a) dnia 07-07-2008 09:50:58 następujący komentarz:

Coś Ci powiem, prawo to masz do tego, żeby podziękować tłumaczowi, że poświęcił swój prywatny czas, żebyś Ty i inni mogli obejrzeć sobie film.


Nie pouczaj mnie ok? Mam prawo do tego czego nie zabrania regulamin. Swoją wdzięczność wyraziłem wystawiając bardzo dobrą ocenę. Nie na miejscu to jest sypanie 6 zaraz po pojawieniu się tłumaczenia, bo to czysta hipokryzja. Ja swoją ocenę wystawiłem dopiero po obejrzeniu filmu.

Aha, żeby nie było napisy wcale nie są idealne. Kto wpadł na pomysł aby "spolszczyć" niektóre imiona? Apofis, Kronus? Zły pomysł według mnie. Zdziwiłem się dość mocno podczas seansu.
Komentarz został edytowany przez usera Baku dnia 07-07-2008 13:13:25

2008-07-07 11:54:40

ocena:
Baku napisał(a) dnia 07-07-2008 12:11:26 następujący komentarz:

Aha, żeby nie było napisy wcale nie są idealne. Kto wpadł na pomysł aby "spolszczyć" niektóre imiona? Apofis, Kronus? Zły pomysł według mnie. Zdziwiłem się dość mocno podczas seansu.Komentarz został edytowany przez usera Baku dnia 07-07-2008 13:13:25


Trzeba było tak od razu napisać. Mi chodzi tylko o to, żeby wystawiający oceny uzasadniali je. Też jestem przeciwny sypaniu "szóstkami" jak z rękawa, ale jak wystawiasz "piątkę" czy "czwórkę", to napisz, czego (Twoim zdaniem) danym napisom brakuje. Nie pouczam Cię, tylko zwracam uwagę.

P.S. A napisy idealne, jak napisałem, musisz stworzyć sobie sam, bo ja takich jeszcze nie widziałem.

Komentarz został edytowany przez usera sabat1970 dnia 07-07-2008 20:15:33

2008-07-07 17:28:23

ocena:
Wielkie dzięki za napisy:happy::happy::happy::beer2:

2008-07-07 19:30:04

ocena:
Dzięki wielkie. Napisy Super :lol2::wow:

2008-07-08 08:36:19

ocena:
sabat1970 napisał(a) dnia 07-07-2008 12:54:40 następujący komentarz:



P.S. A napisy idealne, jak napisałem, musisz stworzyć sobie sam, bo ja takich jeszcze nie widziałem.



To radzę spojrzeć na napisy do CSI NY autorstwa Gilberta - nie ma lepszych w tym serwisie;)

2008-07-08 09:41:30

ocena:
niepco napisał(a) dnia 08-07-2008 09:36:19 następujący komentarz:

To radzę spojrzeć na napisy do CSI NY autorstwa Gilberta - nie ma lepszych w tym serwisie;)


Z tego, co sprawdziłem, do tego serialu są dostępne angielskie suby, więc tłumaczenie można trzaskać taśmowo i nie nastręcza to wielkich trudności. Mi chodziło o tłumaczenia ze słuchu, których skala trudności naprawdę znacznie odbiega od tłumaczeń z tekstu angielskiego.

2008-07-09 15:14:46

ocena:
Serdeczne podziękowania za napiski smile

2008-07-12 02:24:35

ocena:
Baku napisał(a) dnia 07-07-2008 12:11:26 następujący komentarz:

sabat1970 napisał(a) dnia 07-07-2008 09:50:58 następujący komentarz:

Coś Ci powiem, prawo to masz do tego, żeby podziękować tłumaczowi, że poświęcił swój prywatny czas, żebyś Ty i inni mogli obejrzeć sobie film.


Nie pouczaj mnie ok? Mam prawo do tego czego nie zabrania regulamin. Swoją wdzięczność wyraziłem wystawiając bardzo dobrą ocenę. Nie na miejscu to jest sypanie 6 zaraz po pojawieniu się tłumaczenia, bo to czysta hipokryzja. Ja swoją ocenę wystawiłem dopiero po obejrzeniu filmu.

Aha, żeby nie było napisy wcale nie są idealne. Kto wpadł na pomysł aby "spolszczyć" niektóre imiona? Apofis, Kronus? Zły pomysł według mnie. Zdziwiłem się dość mocno podczas seansu.Komentarz został edytowany przez usera Baku dnia 07-07-2008 13:13:25


No teraz to już się miałeś do czego doczepić :P Imiona bogów egipskich wg mnie powinny być pisane po polsku a nie po angielsku w polskich napisach. Dlatego je spolszczyłem. A opierałem się zresztą na Wikipedii, np. https://pl.wikipedia.org/wiki/Apofis_(Gwiezdne_wrota)
Komentarz został edytowany przez moderatora Michal_Katulski dnia 12-07-2008 20:17:38

2008-07-13 10:09:39

ocena:
brawo, wielkie podziękowania :beer2:

2008-07-21 23:21:22

ocena:
linia 931
- {107391}{107520}Współrzędne otrzymane. Tankowanie przerwane.|Dotrzemy tam na 19:30.
+ {107391}{107520}Współrzędne otrzymane. Tankowanie przerwane.|Dotrzemy tam na 19:30 czasu ZULU.
---
Wyraźnie jest tam wspomniane strefa czasowa o której przylecą.


linia 963
- {111298}{111365}Sierra, połączmy się,|schodzimy w dół.
+ {111298}{111365}Sierra, dołącz,|lądujemy.
Co do pierwszej poprawni nie jest pewniej znaczenia w tym przypadku "rejoin". Ale z kontekstu domyślam się iż chodzi o to by Carter leciała za Mitchellem.

Co do drugiej części. nie mogą oni zejść już bardziej w dół bo leczą nad samym morzem. Tu raczej chodzi o to iż będą lądować.

2008-08-13 11:11:21

ocena:
tłumaczenie prawie dosknałe

2009-06-28 15:23:40

ocena:
Napiski świetne. Dzięki i polecam!

2009-07-12 19:43:02

ocena:
pasuja do:
Stargate.Continuum.2008.PROPER.720p.BluRay.x264-HALCYON
FPS=23.976

2010-02-24 20:06:54

ocena:
dzieki

Logowanie