Komentarze:
Mr. Robot 4x10
1080p.web.h264-trump

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2019-12-09 18:09:46
ocena:
Dzięki. Prośba o dopasowanie do Mr.Robot.S04E10.410.Gone.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.
2019-12-09 19:12:13
ocena:
kris22 napisał(a) dnia 19:09; 09.12.2019 następujący komentarz
Dzięki. Prośba o dopasowanie do Mr.Robot.S04E10.410.Gone.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.
Jeśli ktoś ma chęci to śmiało. Ja już dziś nie mam siły, wybacz, ale jeśli nikt mnie nie uprzedzi to postaram się jutro tym zająć.
Dzięki. Prośba o dopasowanie do Mr.Robot.S04E10.410.Gone.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.
2019-12-10 22:05:38
ocena:
Dzięki.
Aczkolwiek widać, że napisy wrzucone szybko, bez poprawek, bo kilka literówek jest. Przydałaby się korekta (własna lub obca, nieważne). W mojej opinii niepotrzebne też było tłumaczenie niektórych wersów, np. komunikatów na lotnisku. Nie wnosiło to niczego.
Ogólnie jednak dobra robota. Nie miałbym nic przeciwko równie szybkim napisom od tego tłumacza do kolejnych epizodów.
Aczkolwiek widać, że napisy wrzucone szybko, bez poprawek, bo kilka literówek jest. Przydałaby się korekta (własna lub obca, nieważne). W mojej opinii niepotrzebne też było tłumaczenie niektórych wersów, np. komunikatów na lotnisku. Nie wnosiło to niczego.
Ogólnie jednak dobra robota. Nie miałbym nic przeciwko równie szybkim napisom od tego tłumacza do kolejnych epizodów.
2019-12-11 09:29:29
ocena:
Totengott napisał(a) dnia 23:05; 10.12.2019 następujący komentarz
Dzięki.
Aczkolwiek widać, że napisy wrzucone szybko, bez poprawek, bo kilka literówek jest. Przydałaby się korekta (własna lub obca, nieważne). W mojej opinii niepotrzebne też było tłumaczenie niektórych wersów, np. komunikatów na lotnisku. Nie wnosiło to niczego.
Ogólnie jednak dobra robota. Nie miałbym nic przeciwko równie szybkim napisom od tego tłumacza do kolejnych epizodów.
Dzięki.
Aczkolwiek widać, że napisy wrzucone szybko, bez poprawek, bo kilka literówek jest. Przydałaby się korekta (własna lub obca, nieważne). W mojej opinii niepotrzebne też było tłumaczenie niektórych wersów, np. komunikatów na lotnisku. Nie wnosiło to niczego.
Ogólnie jednak dobra robota. Nie miałbym nic przeciwko równie szybkim napisom od tego tłumacza do kolejnych epizodów.
Dzięki, co do korekty, jest już gotowa od dawna i napisy po korekcie są dostępne na opensubtitles, tutaj z jakiegoś powodu nie mogę tej korekty wgrać... Następnym razem pojawią się tu kilka godzin później, ale już po korekcie. Człowiek uczy się na błędach. A co do tłumaczeń tych komunikatów itd. Sam miałem dylemat co z nimi zrobić, ale ostatecznie uznałem, że lepiej zrobić za dużo niż za mało

Komentarz został edytowany przez TonyRockyHorror7 dnia 2019.12.11 09:31:03
2019-12-11 18:27:17
ocena:
TonyRockyHorror7 napisał(a) dnia 10:29; 11.12.2019 następujący komentarz
Dzięki, co do korekty, jest już gotowa od dawna i napisy po korekcie są dostępne na opensubtitles, tutaj z jakiegoś powodu nie mogę tej korekty wgrać... Następnym razem pojawią się tu kilka godzin później, ale już po korekcie. Człowiek uczy się na błędach. A co do tłumaczeń tych komunikatów itd. Sam miałem dylemat co z nimi zrobić, ale ostatecznie uznałem, że lepiej zrobić za dużo niż za mało
Ogólnie, jak pisałem, szacunek, bo było i szybko i generalnie także rzetelnie, bez jakichś niezgrabności językowych w zakresie konstrukcji zdania (wspomniane literówki to kwestie techniczne, które spokojnie można wyeliminować). Mnie oglądało się ten odcinek z Twoimi napisani płynnie i przyjemnie.
Totengott napisał(a) dnia 23:05; 10.12.2019 następujący komentarz
Dzięki.
Aczkolwiek widać, że napisy wrzucone szybko, bez poprawek, bo kilka literówek jest. Przydałaby się korekta (własna lub obca, nieważne). W mojej opinii niepotrzebne też było tłumaczenie niektórych wersów, np. komunikatów na lotnisku. Nie wnosiło to niczego.
Ogólnie jednak dobra robota. Nie miałbym nic przeciwko równie szybkim napisom od tego tłumacza do kolejnych epizodów.
Dzięki.
Aczkolwiek widać, że napisy wrzucone szybko, bez poprawek, bo kilka literówek jest. Przydałaby się korekta (własna lub obca, nieważne). W mojej opinii niepotrzebne też było tłumaczenie niektórych wersów, np. komunikatów na lotnisku. Nie wnosiło to niczego.
Ogólnie jednak dobra robota. Nie miałbym nic przeciwko równie szybkim napisom od tego tłumacza do kolejnych epizodów.
Dzięki, co do korekty, jest już gotowa od dawna i napisy po korekcie są dostępne na opensubtitles, tutaj z jakiegoś powodu nie mogę tej korekty wgrać... Następnym razem pojawią się tu kilka godzin później, ale już po korekcie. Człowiek uczy się na błędach. A co do tłumaczeń tych komunikatów itd. Sam miałem dylemat co z nimi zrobić, ale ostatecznie uznałem, że lepiej zrobić za dużo niż za mało

Ogólnie, jak pisałem, szacunek, bo było i szybko i generalnie także rzetelnie, bez jakichś niezgrabności językowych w zakresie konstrukcji zdania (wspomniane literówki to kwestie techniczne, które spokojnie można wyeliminować). Mnie oglądało się ten odcinek z Twoimi napisani płynnie i przyjemnie.