Komentarze:

The Bucket List

DVDRip.XviD-FLAiTE

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2008-05-04 09:27:43

ocena:
Dzięki:happy:

2008-05-04 09:52:29

ocena:
Korekta: JediAdam, Martek76
dzieki za synchro

2008-05-04 23:00:20

ocena:
Świetne napisy, synchro idealne. Dziękuję smile

2008-05-05 14:15:18

ocena:
Dziękuję za napisy, są OK smile
Pozdrowienia dla tłumaczy.

2008-05-05 15:17:21

ocena:
Dzięki za napisy, przyjemnie się oglądało.

btw. zamiast "mięsaków" powinno być chyba "mięśniaków", to tyle ;)

2008-05-05 18:09:09

ocena:
czy instenieje szansa na synchro do relka
The.Bucket.List.2007.DVDRip.XviD.AC3.iNT-DEViSE
z gory dziekuje :D
pozdro
Komentarz został edytowany przez usera Kiełys dnia 05-05-2008 20:25:11

2008-05-06 12:34:45

ocena:
Ja mam takie pytanie, bo oglądałem film na allplayerze i on nie czyta "/" na końcu zdania. Jeśli "/" jest na początku, to ładnie wyświetlany jest pochyły tekst. W subedit wyświetla dobrze tą formę jaką Magda przyjęła. Czy odtwarzacze dvd uwzględniają "/" jesli jest ona na końcu, czy na początku zdania? Czy może co odtwarzacz dvd, to inny obyczaj? smile . Dzięki za dobre napisy. Film również fajny. :happy:

2008-05-06 19:40:31

ocena:
Wielkie dzieki. Pasują też do wersji Axxo.

2008-05-07 12:16:29

ocena:
Pobawiłem się troszkę tym znakiem "/" i wychodzi na to, że niewiele odtwarzaczy dvd czyta ten symbol i pochyla napisy zgodnie z jego założeniem. Dla SubEdit jest obojętne, czy będzie on na początku, czy na końcu zdania, natomiast allplayer pochyla napisy tylko wtedy, gdy "/" pojawi się na początku zdania. Jeśli wystąpi on na końcu tekstu wtedy wyświetli go jako kolejny symbol (literkę). A jak na waszych odtwarzaczach czyta te napisy z występującym "/" na końcu zdania? Może ja mam coś w allplayerze nie tak? hmm Pozdrowionka:wow:

2008-05-07 12:26:59

ocena:
mickey_rourke napisał(a) dnia 07-05-2008 13:16:29 następujący komentarz:

Pobawiłem się troszkę tym znakiem "/" i wychodzi na to, że niewiele odtwarzaczy dvd czyta ten symbol i pochyla napisy zgodnie z jego założeniem. Dla SubEdit jest obojętne, czy będzie on na początku, czy na końcu zdania, natomiast allplayer pochyla napisy tylko wtedy, gdy "/" pojawi się na początku zdania. Jeśli wystąpi on na końcu tekstu wtedy wyświetli go jako kolejny symbol (literkę). A jak na waszych odtwarzaczach czyta te napisy z występującym "/" na końcu zdania? Może ja mam coś w allplayerze nie tak? hmm Pozdrowionka:wow:


Zamień "/" na "{y:i}" i odtwarzacz powinien zrozumieć o co chodzi. smile
Mój też nie kuma "/".

2008-05-10 09:03:39

ocena:
Świetny film, świetne tłumaczenie. Ogromne dzięki smile
Jedynie kilka literówek, jeden ort (powinno być "skremowany" ) i chyba nie do końca właściwe przetłumaczenie jednego punktu z listy:
"Help a complete stranger for the good".
"Complete" nie oznacza tutaj czasownika "skończyć", tylko zostało użyte jako przymiotnik "kompletnie", "zupełnie" w odniesieniu do "stranger". Zatem sens tego zdania jest, moim zdaniem, taki: Pomóc zupełnie obcemu człowiekowi (nieznajomemu) w dobrej sprawie (w czymś dobrym). Na co dowodem jest mowa pożegnalna Edwarda. Tak myślę. Oczywiście mogę się mylić smile
Jeszcze raz bardzo dziękuję za świetną robotę.
Komentarz został edytowany przez usera megibuu dnia 10-05-2008 12:51:42

2008-06-18 16:45:53

ocena:
Dzieki za napisy jak zawsze najwyższa jakośc:beer2::happy:

2008-08-02 13:51:08

ocena:
Mucios Gratias!

2008-08-03 20:35:20

ocena:
arigato gozaimasu

przy okazji dopisz w opisie release'u że pasują również do aXXo smile

Logowanie