Komentarze:
The Bucket List
DVDRip.XviD-FLAiTE

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2008-05-05 14:15:18
ocena:
Dziękuję za napisy, są OK 
Pozdrowienia dla tłumaczy.

Pozdrowienia dla tłumaczy.
2008-05-05 15:17:21
ocena:
Dzięki za napisy, przyjemnie się oglądało.
btw. zamiast "mięsaków" powinno być chyba "mięśniaków", to tyle
btw. zamiast "mięsaków" powinno być chyba "mięśniaków", to tyle

2008-05-05 18:09:09
ocena:
czy instenieje szansa na synchro do relka
The.Bucket.List.2007.DVDRip.XviD.AC3.iNT-DEViSE
z gory dziekuje
pozdro
Komentarz został edytowany przez usera Kiełys dnia 05-05-2008 20:25:11
The.Bucket.List.2007.DVDRip.XviD.AC3.iNT-DEViSE
z gory dziekuje

pozdro
Komentarz został edytowany przez usera Kiełys dnia 05-05-2008 20:25:11
2008-05-06 12:34:45
ocena:
Ja mam takie pytanie, bo oglądałem film na allplayerze i on nie czyta "/" na końcu zdania. Jeśli "/" jest na początku, to ładnie wyświetlany jest pochyły tekst. W subedit wyświetla dobrze tą formę jaką Magda przyjęła. Czy odtwarzacze dvd uwzględniają "/" jesli jest ona na końcu, czy na początku zdania? Czy może co odtwarzacz dvd, to inny obyczaj?
. Dzięki za dobre napisy. Film również fajny.


2008-05-07 12:16:29
ocena:
Pobawiłem się troszkę tym znakiem "/" i wychodzi na to, że niewiele odtwarzaczy dvd czyta ten symbol i pochyla napisy zgodnie z jego założeniem. Dla SubEdit jest obojętne, czy będzie on na początku, czy na końcu zdania, natomiast allplayer pochyla napisy tylko wtedy, gdy "/" pojawi się na początku zdania. Jeśli wystąpi on na końcu tekstu wtedy wyświetli go jako kolejny symbol (literkę). A jak na waszych odtwarzaczach czyta te napisy z występującym "/" na końcu zdania? Może ja mam coś w allplayerze nie tak? hmm Pozdrowionka

2008-05-07 12:26:59
ocena:
mickey_rourke napisał(a) dnia 07-05-2008 13:16:29 następujący komentarz:
Pobawiłem się troszkę tym znakiem "/" i wychodzi na to, że niewiele odtwarzaczy dvd czyta ten symbol i pochyla napisy zgodnie z jego założeniem. Dla SubEdit jest obojętne, czy będzie on na początku, czy na końcu zdania, natomiast allplayer pochyla napisy tylko wtedy, gdy "/" pojawi się na początku zdania. Jeśli wystąpi on na końcu tekstu wtedy wyświetli go jako kolejny symbol (literkę). A jak na waszych odtwarzaczach czyta te napisy z występującym "/" na końcu zdania? Może ja mam coś w allplayerze nie tak? hmm Pozdrowionka
Pobawiłem się troszkę tym znakiem "/" i wychodzi na to, że niewiele odtwarzaczy dvd czyta ten symbol i pochyla napisy zgodnie z jego założeniem. Dla SubEdit jest obojętne, czy będzie on na początku, czy na końcu zdania, natomiast allplayer pochyla napisy tylko wtedy, gdy "/" pojawi się na początku zdania. Jeśli wystąpi on na końcu tekstu wtedy wyświetli go jako kolejny symbol (literkę). A jak na waszych odtwarzaczach czyta te napisy z występującym "/" na końcu zdania? Może ja mam coś w allplayerze nie tak? hmm Pozdrowionka

Zamień "/" na "{y:i}" i odtwarzacz powinien zrozumieć o co chodzi.

Mój też nie kuma "/".
2008-05-10 09:03:39
ocena:
Świetny film, świetne tłumaczenie. Ogromne dzięki 
Jedynie kilka literówek, jeden ort (powinno być "skremowany" ) i chyba nie do końca właściwe przetłumaczenie jednego punktu z listy:
"Help a complete stranger for the good".
"Complete" nie oznacza tutaj czasownika "skończyć", tylko zostało użyte jako przymiotnik "kompletnie", "zupełnie" w odniesieniu do "stranger". Zatem sens tego zdania jest, moim zdaniem, taki: Pomóc zupełnie obcemu człowiekowi (nieznajomemu) w dobrej sprawie (w czymś dobrym). Na co dowodem jest mowa pożegnalna Edwarda. Tak myślę. Oczywiście mogę się mylić
Jeszcze raz bardzo dziękuję za świetną robotę.
Komentarz został edytowany przez usera megibuu dnia 10-05-2008 12:51:42

Jedynie kilka literówek, jeden ort (powinno być "skremowany" ) i chyba nie do końca właściwe przetłumaczenie jednego punktu z listy:
"Help a complete stranger for the good".
"Complete" nie oznacza tutaj czasownika "skończyć", tylko zostało użyte jako przymiotnik "kompletnie", "zupełnie" w odniesieniu do "stranger". Zatem sens tego zdania jest, moim zdaniem, taki: Pomóc zupełnie obcemu człowiekowi (nieznajomemu) w dobrej sprawie (w czymś dobrym). Na co dowodem jest mowa pożegnalna Edwarda. Tak myślę. Oczywiście mogę się mylić

Jeszcze raz bardzo dziękuję za świetną robotę.
Komentarz został edytowany przez usera megibuu dnia 10-05-2008 12:51:42
2008-08-03 20:35:20
ocena:
arigato gozaimasu
przy okazji dopisz w opisie release'u że pasują również do aXXo
przy okazji dopisz w opisie release'u że pasują również do aXXo
