Komentarze:
Deadpool 2
UNRATED.WEBRip.x264-FGT; UNRATED.720p.WEBRip.XviD.AC3-FGT; UNRATED.108...

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2018-08-12 21:42:37
ocena:
Super Duper, że zrobiłeś te napisy
Komentarz został zaakceptowany przez moderatora Vieslav dnia 2018.08.27 17:25:23

Komentarz został zaakceptowany przez moderatora Vieslav dnia 2018.08.27 17:25:23
2018-08-12 22:53:28
ocena:
Nie chce wyjsc na gbura, ale dodawanie przeklenst na sile tam gdzie ich nie ma i jakas chora nadinterpretacja prostych zwrotow to nie dla mnie, ale wielu sie pewnie spodoba. Powodzenia.
2018-08-13 01:20:50
ocena:
Nie wiem, do jakiego relka było robione tłumaczenie, ale napisy na pewno nie pasują do UNRATED-SPARKS, ani do UNRATED.PROPER.720p-RARGB, które trwają 2:13:59.
2018-08-13 04:47:24
ocena:
Sprawdziłem początek i rzeczywiście do bluraya trzeba sobie przesunąć 2 sekundy do przodu i powinno wystarczyć na cały film

2018-08-13 10:07:29
ocena:
No trochę popłynąłeś w kilku miejscach, mówią co innego, na ekranie zupełnie co innego, do tego przekleństwa tam, gdzie ewidentnie ich nie ma lub są łagodniejsze.
W dodatkowej scenie po napisach jest zdanie: "No one's ever changed you" - to znaczy, że nikt go nie przewijał, a potem Deadpool zaczyna to robić.
W dodatkowej scenie po napisach jest zdanie: "No one's ever changed you" - to znaczy, że nikt go nie przewijał, a potem Deadpool zaczyna to robić.
2018-08-13 10:45:05
ocena:
Dokładnie, najlepsze jest tłumaczenie sceny w trakcie napisów, gdzie deadpool stoi na bilboardzie i mówi coś, o tym, że X-force tak na prawdę nie istnieję, że to ściema i musiała być stworzona żeby można było zaangażować Brolina (lub coś w tym guście), natomiast w napisach czytałem coś o Paździochu i Polsacie (wtf?)
2018-08-13 11:54:17
ocena:
iksiak napisał(a) dnia 12:45; 13.08.2018 następujący komentarz
Dokładnie, najlepsze jest tłumaczenie sceny w trakcie napisów, gdzie deadpool stoi na bilboardzie i mówi coś, o tym, że X-force tak na prawdę nie istnieję, że to ściema i musiała być stworzona żeby można było zaangażować Brolina (lub coś w tym guście), natomiast w napisach czytałem coś o Paździochu i Polsacie (wtf?)
Dokładnie, najlepsze jest tłumaczenie sceny w trakcie napisów, gdzie deadpool stoi na bilboardzie i mówi coś, o tym, że X-force tak na prawdę nie istnieję, że to ściema i musiała być stworzona żeby można było zaangażować Brolina (lub coś w tym guście), natomiast w napisach czytałem coś o Paździochu i Polsacie (wtf?)
wtf, Polsatu nigdzie nie dawałem xD w moich napisach jest normalnie tekst o Brolinie w X-Force, więc skąd ty to wytrzasnąłeś
Paździoch jest w kompletnie innej scenie
2018-08-13 12:39:56
ocena:
SztywnyPatyk napisał(a) dnia 13:54; 13.08.2018 następujący komentarz
wtf, Polsatu nigdzie nie dawałem xD w moich napisach jest normalnie tekst o Brolinie w X-Force, więc skąd ty to wytrzasnąłeś
Paździoch jest w kompletnie innej scenie
iksiak napisał(a) dnia 12:45; 13.08.2018 następujący komentarz
Dokładnie, najlepsze jest tłumaczenie sceny w trakcie napisów, gdzie deadpool stoi na bilboardzie i mówi coś, o tym, że X-force tak na prawdę nie istnieję, że to ściema i musiała być stworzona żeby można było zaangażować Brolina (lub coś w tym guście), natomiast w napisach czytałem coś o Paździochu i Polsacie (wtf?)
Dokładnie, najlepsze jest tłumaczenie sceny w trakcie napisów, gdzie deadpool stoi na bilboardzie i mówi coś, o tym, że X-force tak na prawdę nie istnieję, że to ściema i musiała być stworzona żeby można było zaangażować Brolina (lub coś w tym guście), natomiast w napisach czytałem coś o Paździochu i Polsacie (wtf?)
wtf, Polsatu nigdzie nie dawałem xD w moich napisach jest normalnie tekst o Brolinie w X-Force, więc skąd ty to wytrzasnąłeś
Paździoch jest w kompletnie innej scenie
Pobrałem z innego serwisu i są identyczne jak te stąd, poza faktycznie tą sceną z xforce, reszta błędów, nieprzetłumaczonych kwestii, i dodatkowych przekleństw (już w pierwszej linijce, gdzie deadpool mówi Fuck Wolverine, a Ty tłumaczysz "jeb..ny, k..wa, Wolverine) identyczna. Ktoś Ci zrobił psikusa? Czy to była jakaś wersja beta napisów?
Komentarz został edytowany przez iksiak dnia 2018.08.13 12:40:19
2018-08-13 12:47:09
ocena:
Mausner napisał(a) dnia 12:07; 13.08.2018 następujący komentarz
No trochę popłynąłeś w kilku miejscach, mówią co innego, na ekranie zupełnie co innego, do tego przekleństwa tam, gdzie ewidentnie ich nie ma lub są łagodniejsze.
W dodatkowej scenie po napisach jest zdanie: "No one's ever changed you" - to znaczy, że nikt go nie przewijał, a potem Deadpool zaczyna to robić.
No trochę popłynąłeś w kilku miejscach, mówią co innego, na ekranie zupełnie co innego, do tego przekleństwa tam, gdzie ewidentnie ich nie ma lub są łagodniejsze.
W dodatkowej scenie po napisach jest zdanie: "No one's ever changed you" - to znaczy, że nikt go nie przewijał, a potem Deadpool zaczyna to robić.
To jak, będzie inne tłumaczenie?

2018-08-13 12:59:51
ocena:
Moje własne tłumaczenie Super Duper Cut wrzuciłem tylko tutaj. Jeżeli zobaczysz gdzieś indziej napisy identyczne do mojego, ale z błędami typu "hój", to ktoś się najwyraźniej nie cierpliwił i sam dołożył dodatkowe kwestie.
2018-08-13 13:25:46
ocena:
Napisy do bdrip sparks nie pasują, spóźnione trochę. Co do korekty - zaufać i zaufaj powinieneś zmienić na zabić i zabij w jednej ze scen. Ominąłeś też, jak Dopinder mówi courage, czyli odwaga w barze, co też nie pasuje do tego, co później TJ Miller mówi. Pzdr
2018-08-13 18:37:20
ocena:
Mausner napisał(a) dnia 12:07; 13.08.2018 następujący komentarz
No trochę popłynąłeś w kilku miejscach, mówią co innego, na ekranie zupełnie co innego, do tego przekleństwa tam, gdzie ewidentnie ich nie ma lub są łagodniejsze.
W dodatkowej scenie po napisach jest zdanie: "No one's ever changed you" - to znaczy, że nikt go nie przewijał, a potem Deadpool zaczyna to robić.
No trochę popłynąłeś w kilku miejscach, mówią co innego, na ekranie zupełnie co innego, do tego przekleństwa tam, gdzie ewidentnie ich nie ma lub są łagodniejsze.
W dodatkowej scenie po napisach jest zdanie: "No one's ever changed you" - to znaczy, że nikt go nie przewijał, a potem Deadpool zaczyna to robić.
Może się skusisz na korektę?

2018-08-15 02:25:20
ocena:
Napisy poprawione. Zmieniłem parę przesadzonych spolszczonych żartów, o które niektórzy się czepiali, zresztą, całkiem słusznie (Turków zostawiłem, nie ma mowy, żebym ich zmienił
).
Wrzucę jeszcze poprawioną wersję kinową, bo ta była robiona ze słuchu, przez co ma kilka niezłych wpadek. No i ma te nieszczęsne spolszczone żarty.
Kłaniam się nisko.

Wrzucę jeszcze poprawioną wersję kinową, bo ta była robiona ze słuchu, przez co ma kilka niezłych wpadek. No i ma te nieszczęsne spolszczone żarty.
Kłaniam się nisko.