Komentarze:
Smallville 7x17
PROPER.HDTV.XviD-NoTV

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2008-04-26 12:18:40
ocena:
Na początku napisy są w porządku. W całości są dobrze przetłumaczone, ale od pewnego momentu są źle zsynchronizowane.
2008-04-26 12:22:08
ocena:
amikron napisał(a) dnia 26-04-2008 13:18:40 następujący komentarz:
Na początku napisy są w porządku. W całości są dobrze przetłumaczone, ale od pewnego momentu są źle zsynchronizowane.
Na początku napisy są w porządku. W całości są dobrze przetłumaczone, ale od pewnego momentu są źle zsynchronizowane.
Zapewniam, że nikt więcej tego nie napisze, skorzystaj z innego odtwarzacza niż masz obecnie. Najlepiej Sub-Edit.
2008-04-26 15:15:05
ocena:
Dzięki.
{55317}{55380}To wyjaśnia, jak jej wiadomość|w tajemniczy sposób
{55317}{55380}To wyjaśnia, jak jej wiadomość|w tajemniczy sposób pojawiła się
{55545}{55608}Clark, jeśli wysłała, tę wiadomość|do Swanna i do Fortecy,
{55545}{55608}Clark, jeśli wysłała tę wiadomość|do Swanna i do Fortecy,
{55317}{55380}To wyjaśnia, jak jej wiadomość|w tajemniczy sposób
{55317}{55380}To wyjaśnia, jak jej wiadomość|w tajemniczy sposób pojawiła się
{55545}{55608}Clark, jeśli wysłała, tę wiadomość|do Swanna i do Fortecy,
{55545}{55608}Clark, jeśli wysłała tę wiadomość|do Swanna i do Fortecy,
2008-04-26 15:34:39
ocena:
Bardzo dobre napisy. Dzięki.
Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 1
+ {1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4066 (https://subedit.com.pl)/
---
linia 10
- {2221}{2248}Nie możesz zacząć dnia|bez zdrowego Olsena.
+ {5325}{5390}Nie możesz zacząć dnia|bez Zdrowego Olsena.
---
linia 185
- {9353}{9403}Wiem, że nie przychodziłbym tu,|gdybym nie uznał, że możesz pomóc.
+ {22425}{22545}Wiesz, że nie przychodziłbym tu,|gdybym nie uznał, że możesz pomóc.
---
linia 370
- {21334}{21352}Cóż, to co chciałem|powiedzieć, jest to, że...
+ {51150}{51194}Cóż, tym co chciałem|powiedzieć, jest to, że...
---
linia 403
- {22716}{22752}Co jeśli wir przez który przelecieli,|jest czymś w rodzaju...
+ {54464}{54550}Co, jeśli wir przez który przelecieli,|jest czymś w rodzaju...
---
linia 415
- {23100}{23121}w dzienniku Swanna.|Wysłała ją do niego,
+ {55385}{55435}znalazła się w dzienniku Swanna.|Wysłała ją do niego,
---
linia 418
- {23167}{23193}Clark, jeśli wysłała, tę wiadomość|do Swanna i do Fortecy,
+ {55545}{55608}Clark, jeśli wysłała tę wiadomość|do Swanna i do Fortecy,
---
linia 422
- {23274}{23300}Musiała mieć na myśli, tę wersję mnie|sprzed 20 lat, na Kryptonie.
+ {55802}{55864}Musiała mieć na myśli tę wersję mnie|sprzed 20 lat, na Kryptonie.
Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 1
+ {1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4066 (https://subedit.com.pl)/
---
linia 10
- {2221}{2248}Nie możesz zacząć dnia|bez zdrowego Olsena.
+ {5325}{5390}Nie możesz zacząć dnia|bez Zdrowego Olsena.
---
linia 185
- {9353}{9403}Wiem, że nie przychodziłbym tu,|gdybym nie uznał, że możesz pomóc.
+ {22425}{22545}Wiesz, że nie przychodziłbym tu,|gdybym nie uznał, że możesz pomóc.
---
linia 370
- {21334}{21352}Cóż, to co chciałem|powiedzieć, jest to, że...
+ {51150}{51194}Cóż, tym co chciałem|powiedzieć, jest to, że...
---
linia 403
- {22716}{22752}Co jeśli wir przez który przelecieli,|jest czymś w rodzaju...
+ {54464}{54550}Co, jeśli wir przez który przelecieli,|jest czymś w rodzaju...
---
linia 415
- {23100}{23121}w dzienniku Swanna.|Wysłała ją do niego,
+ {55385}{55435}znalazła się w dzienniku Swanna.|Wysłała ją do niego,
---
linia 418
- {23167}{23193}Clark, jeśli wysłała, tę wiadomość|do Swanna i do Fortecy,
+ {55545}{55608}Clark, jeśli wysłała tę wiadomość|do Swanna i do Fortecy,
---
linia 422
- {23274}{23300}Musiała mieć na myśli, tę wersję mnie|sprzed 20 lat, na Kryptonie.
+ {55802}{55864}Musiała mieć na myśli tę wersję mnie|sprzed 20 lat, na Kryptonie.
2008-04-26 16:42:32
ocena:
Bardzo dobre tłumaczenie i korekta. Zresztą jak zwykle
2008-04-26 19:12:01
ocena:
jurandzik napisał(a) dnia 26-04-2008 13:22:08 następujący komentarz:
Zapewniam, że nikt więcej tego nie napisze, skorzystaj z innego odtwarzacza niż masz obecnie. Najlepiej Sub-Edit.
amikron napisał(a) dnia 26-04-2008 13:18:40 następujący komentarz:
Na początku napisy są w porządku. W całości są dobrze przetłumaczone, ale od pewnego momentu są źle zsynchronizowane.
Na początku napisy są w porządku. W całości są dobrze przetłumaczone, ale od pewnego momentu są źle zsynchronizowane.
Zapewniam, że nikt więcej tego nie napisze, skorzystaj z innego odtwarzacza niż masz obecnie. Najlepiej Sub-Edit.
Napisze, napisze bo tak jest

Co do samego tłumaczenia, super

THX
2008-04-27 16:29:55
ocena:
MaRiOcZ napisał(a) dnia 26-04-2008 20:12:01 następujący komentarz:
Napisze, napisze bo tak jest
"od pewnego momentu są źle zsynchronizowane.", z poprzednimi nigdy nie było problemów, ale zgadza się, w subedit jest ok. Poza tym, każdy może sobie to poprawić we własnym zakresie.
Co do samego tłumaczenia, super
THX
jurandzik napisał(a) dnia 26-04-2008 13:22:08 następujący komentarz:
Zapewniam, że nikt więcej tego nie napisze, skorzystaj z innego odtwarzacza niż masz obecnie. Najlepiej Sub-Edit.
amikron napisał(a) dnia 26-04-2008 13:18:40 następujący komentarz:
Na początku napisy są w porządku. W całości są dobrze przetłumaczone, ale od pewnego momentu są źle zsynchronizowane.
Na początku napisy są w porządku. W całości są dobrze przetłumaczone, ale od pewnego momentu są źle zsynchronizowane.
Zapewniam, że nikt więcej tego nie napisze, skorzystaj z innego odtwarzacza niż masz obecnie. Najlepiej Sub-Edit.
Napisze, napisze bo tak jest

Co do samego tłumaczenia, super

THX
Tak myślałem, że ktoś napisze, że nie pasują... a może warto sprawdzić jaką się ma wersję odcinka, co?