Komentarze:
The Gifted 1x12-13
HDTV.x264-SVA

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2018-01-18 01:07:20
ocena:
człowieku który zgłosiłeś te napisy - tak jesteś debilem, tak jesteś idiotą, napisy nie sa z translatora, a to ze kretynie nie wiesz nic o formatach i piszesz ze nie sa zsynchronizowane napisy to tylko potwierdza teze ze nie dosc ze jestes kretynem to jeszcze przygłupem bez podstawowej wiedzy
Powinni takich fagasów od razu banować
Komentarz został zaakceptowany przez moderatora Vieslav dnia 2018.01.18 06:17:06

Powinni takich fagasów od razu banować
Komentarz został zaakceptowany przez moderatora Vieslav dnia 2018.01.18 06:17:06
2018-01-18 01:45:21
ocena:
Nie potwierdzam zgłoszenia - synchronizacja jest b. dobra i na pewno napisy nie są z translatora. B. dobrze pasują do relka AVS.
@ole pole - może z tymi epitetami to tak chyba niepotrzebnie ciśnienie podnosisz. Należy jednak zauważyć, że osoba zgłaszająca być może użyła tych napisów do innego relka i dlatego mu nie pasują - co do jakości tłumaczenia to też na prawdę nie wiem skąd te pomówienia.
Od siebie tylko dodam, że co niektórzy tłumacze powinni jednak nauczyć się nazywać odpowiednio zarówno opis napisów, jak i sam plik z napisami. Po co te udziwnienia ??? (...qrna...jak dzieci...) - relki mają swoje znane powszechnie nazwy i tego trzeba się trzymać (opisują głównie tylko podstawowe parametry jak i grupy uploaderskie) - dopisy rarbg, czy eztv lub inne na prawdę nie mają nic wspólnego z nazwą relka. Ogólnie to co jest zazwyczaj w kwadratowym nawiasie w nazwie relka jest nieistotne (zazwyczaj jest to tylko nazwa serwisu, gdzie pojawiają się relki - co nie oznacza, że tylko tam się pojawiają i są dzięki temu dopisowi niepowtarzalne).
Skracając ten wywód - po prostu powinien opis tych napisów, jak i plik samych napisów, nazywać się:
S01E12-E13.HDTV.x264-SVA.*
* = tu przyrostek rodzaju napisów, jeżeli dotyczy nazwy samego pliku napisów
...i tyle wystarczy, jak komuś się nie chce podawać lub szukać więcej dopasowań - jest wtedy wszystko jasne i jednoznaczne oraz nie zmusza do "odszyfrowania" o co chodzi tłumaczowi z tą dziwaczną nazwą.
Komentarz został edytowany przez lulo dnia 2018.01.18 02:24:43
@ole pole - może z tymi epitetami to tak chyba niepotrzebnie ciśnienie podnosisz. Należy jednak zauważyć, że osoba zgłaszająca być może użyła tych napisów do innego relka i dlatego mu nie pasują - co do jakości tłumaczenia to też na prawdę nie wiem skąd te pomówienia.
Od siebie tylko dodam, że co niektórzy tłumacze powinni jednak nauczyć się nazywać odpowiednio zarówno opis napisów, jak i sam plik z napisami. Po co te udziwnienia ??? (...qrna...jak dzieci...) - relki mają swoje znane powszechnie nazwy i tego trzeba się trzymać (opisują głównie tylko podstawowe parametry jak i grupy uploaderskie) - dopisy rarbg, czy eztv lub inne na prawdę nie mają nic wspólnego z nazwą relka. Ogólnie to co jest zazwyczaj w kwadratowym nawiasie w nazwie relka jest nieistotne (zazwyczaj jest to tylko nazwa serwisu, gdzie pojawiają się relki - co nie oznacza, że tylko tam się pojawiają i są dzięki temu dopisowi niepowtarzalne).
Skracając ten wywód - po prostu powinien opis tych napisów, jak i plik samych napisów, nazywać się:
S01E12-E13.HDTV.x264-SVA.*
* = tu przyrostek rodzaju napisów, jeżeli dotyczy nazwy samego pliku napisów
...i tyle wystarczy, jak komuś się nie chce podawać lub szukać więcej dopasowań - jest wtedy wszystko jasne i jednoznaczne oraz nie zmusza do "odszyfrowania" o co chodzi tłumaczowi z tą dziwaczną nazwą.
Komentarz został edytowany przez lulo dnia 2018.01.18 02:24:43
2018-01-18 01:55:51
ocena:
Napisy pasują też do wersji HDTV.XviD-RMX, HDTV.x264-RMTeam i x265.HEVC-PSA.
A zgłaszający może niech sam coś przetłumaczy, albo chociaż zrobi synchro - chętnie ocenimy :>
A zgłaszający może niech sam coś przetłumaczy, albo chociaż zrobi synchro - chętnie ocenimy :>
2018-01-18 03:00:34
ocena:
@lulu a jak można inaczej skomentować kogoś kto pisz , że te napisy są z transaltora ? i jak sam podkreśla ,,napisy od Sky Team zawsze są źle zsynchronizowane"
przecież od razu się można domyslić że to nie jest wina podpisania napisów tylko kodowania
Nie napiszę o co chodzi dokłądnie, kazdy wie, ale nie chce temu .....ułatwiać życia
Skoro nie potrafi użyć mózgu i sie domyslic co jest nie tak.
Ja tez kiedys zgłosiłem napisy i wszyscy inni napisali że są dobre, wiec miałem do wyboru - albo jestem taki wyjatkowy i wszyscy kłamią, albo problem lezy po mojej stronie. I rozwiazanie go zajeło mi minutę + uzycie mózgu. Ale jak ktoś jest takim leniem i tępakiem to szkoda na niego czasu. Nie przetłumaczysz mu ze wina leży po jego stronie. Napisy są złe a wszyscy kłamią
przecież od razu się można domyslić że to nie jest wina podpisania napisów tylko kodowania


Ja tez kiedys zgłosiłem napisy i wszyscy inni napisali że są dobre, wiec miałem do wyboru - albo jestem taki wyjatkowy i wszyscy kłamią, albo problem lezy po mojej stronie. I rozwiazanie go zajeło mi minutę + uzycie mózgu. Ale jak ktoś jest takim leniem i tępakiem to szkoda na niego czasu. Nie przetłumaczysz mu ze wina leży po jego stronie. Napisy są złe a wszyscy kłamią

2018-01-18 03:13:54
ocena:
Jaki translator??? Co za idiota je zgłosił? No more comments.
Komentarz został edytowany przez grzesiek2127 dnia 2018.01.18 03:16:15
Komentarz został edytowany przez grzesiek2127 dnia 2018.01.18 03:16:15
2018-01-18 13:15:24
ocena:
Osoba która uznała, że to translator, pewnie pomyslała tak, przez nazwę Ogary w pierwszych minutach filmu, bo stosowanie tego nie było zbyt częste w poprzednich ep. Btw niezrownowazeni psychicznie powinni byc banowani, moze z nudów zaczęliby sie leczyc z niedorozwoju i prymitywizmu
Komentarz został edytowany przez didida dnia 2018.01.18 13:15:48
Komentarz został edytowany przez didida dnia 2018.01.18 13:15:48
2018-01-18 13:34:43
ocena:
didida napisał(a) dnia 14:15; 18.01.2018 następujący komentarz
Osoba która uznała, że to translator, pewnie pomyslała tak, przez nazwę Ogary w pierwszych minutach filmu, bo stosowanie tego nie było zbyt częste w poprzednich ep. Btw niezrownowazeni psychicznie powinni byc banowani, moze z nudów zaczęliby sie leczyc z niedorozwoju i prymitywizmu
Osoba która uznała, że to translator, pewnie pomyslała tak, przez nazwę Ogary w pierwszych minutach filmu, bo stosowanie tego nie było zbyt częste w poprzednich ep. Btw niezrownowazeni psychicznie powinni byc banowani, moze z nudów zaczęliby sie leczyc z niedorozwoju i prymitywizmu
no to nieźle pojechałeś po sobie


2018-01-18 15:16:08
ocena:
ole pole napisał(a) dnia 14:34; 18.01.2018 następujący komentarz
no to nieźle pojechałeś po sobie
przecież to ty ostatnio zgłosiłeś napisy wyciagniete prosto z Showmaxa że jakiś anonim źle przetłumaczył bo zamiast miesień czworogłowy było same miesień
Co drugi to głupszy jak widać haha
didida napisał(a) dnia 14:15; 18.01.2018 następujący komentarz
Osoba która uznała, że to translator, pewnie pomyslała tak, przez nazwę Ogary w pierwszych minutach filmu, bo stosowanie tego nie było zbyt częste w poprzednich ep. Btw niezrownowazeni psychicznie powinni byc banowani, moze z nudów zaczęliby sie leczyc z niedorozwoju i prymitywizmu
Osoba która uznała, że to translator, pewnie pomyslała tak, przez nazwę Ogary w pierwszych minutach filmu, bo stosowanie tego nie było zbyt częste w poprzednich ep. Btw niezrownowazeni psychicznie powinni byc banowani, moze z nudów zaczęliby sie leczyc z niedorozwoju i prymitywizmu
no to nieźle pojechałeś po sobie


gdzie w moim poscie bylo, ze to anonim? mnie nie obchodzi kto to tłumaczył, a tamte napisy są w wielu miejscach okrojone i taka jest prawda, tupnij noga i sie popłacz. Showmax to nie jest wyznacznik dobrych napisów, w przypadku agentów powinni się uczyć tłumaczenia od project haven. Swoją drogą, nie wiem jak można miec tak potezny bol dupy ze ktos zglasza napisy, widac jestes uposledzony i jedyne co ci dziala to rece i oczy i dajesz upust swoim frustracjom

2018-01-20 04:39:51
ocena:
didida napisał(a) dnia 16:16; 18.01.2018 następujący komentarz
gdzie w moim poscie bylo, ze to anonim? mnie nie obchodzi kto to tłumaczył, a tamte napisy są w wielu miejscach okrojone i taka jest prawda, tupnij noga i sie popłacz. Showmax to nie jest wyznacznik dobrych napisów, w przypadku agentów powinni się uczyć tłumaczenia od project haven. Swoją drogą, nie wiem jak można miec tak potezny bol dupy ze ktos zglasza napisy, widac jestes uposledzony i jedyne co ci dziala to rece i oczy i dajesz upust swoim frustracjom
D
ole pole napisał(a) dnia 14:34; 18.01.2018 następujący komentarz
no to nieźle pojechałeś po sobie
przecież to ty ostatnio zgłosiłeś napisy wyciagniete prosto z Showmaxa że jakiś anonim źle przetłumaczył bo zamiast miesień czworogłowy było same miesień
Co drugi to głupszy jak widać haha
didida napisał(a) dnia 14:15; 18.01.2018 następujący komentarz
Osoba która uznała, że to translator, pewnie pomyslała tak, przez nazwę Ogary w pierwszych minutach filmu, bo stosowanie tego nie było zbyt częste w poprzednich ep. Btw niezrownowazeni psychicznie powinni byc banowani, moze z nudów zaczęliby sie leczyc z niedorozwoju i prymitywizmu
Osoba która uznała, że to translator, pewnie pomyslała tak, przez nazwę Ogary w pierwszych minutach filmu, bo stosowanie tego nie było zbyt częste w poprzednich ep. Btw niezrownowazeni psychicznie powinni byc banowani, moze z nudów zaczęliby sie leczyc z niedorozwoju i prymitywizmu
no to nieźle pojechałeś po sobie


gdzie w moim poscie bylo, ze to anonim? mnie nie obchodzi kto to tłumaczył, a tamte napisy są w wielu miejscach okrojone i taka jest prawda, tupnij noga i sie popłacz. Showmax to nie jest wyznacznik dobrych napisów, w przypadku agentów powinni się uczyć tłumaczenia od project haven. Swoją drogą, nie wiem jak można miec tak potezny bol dupy ze ktos zglasza napisy, widac jestes uposledzony i jedyne co ci dziala to rece i oczy i dajesz upust swoim frustracjom

pamietam dobrze kto tu płakał i tupał nóżką jak rozwydrzony bachor bo w napisach zamiast miesien czworogłowy był sam miesien buuuu



2018-01-23 20:09:34
ocena:
ole pole napisał(a) dnia 05:39; 20.01.2018 następujący komentarz
pamietam dobrze kto tu płakał i tupał nóżką jak rozwydrzony bachor bo w napisach zamiast miesien czworogłowy był sam miesien buuuu
prawie sie spuściłeś z podniety, że tak nie było jak chciało dzidzi hehe. Mówiłem ci juz - jeśli masz downa i jestes kretynem i nie masz pojecia jak sie tłumaczy obcy jezyk w filmach, to nie pokazuj na kazdym kroku ze jesteś miernotą bez podstawowej wiedzy
no chyba ze u ciebie debilizm to plus
didida napisał(a) dnia 16:16; 18.01.2018 następujący komentarz
gdzie w moim poscie bylo, ze to anonim? mnie nie obchodzi kto to tłumaczył, a tamte napisy są w wielu miejscach okrojone i taka jest prawda, tupnij noga i sie popłacz. Showmax to nie jest wyznacznik dobrych napisów, w przypadku agentów powinni się uczyć tłumaczenia od project haven. Swoją drogą, nie wiem jak można miec tak potezny bol dupy ze ktos zglasza napisy, widac jestes uposledzony i jedyne co ci dziala to rece i oczy i dajesz upust swoim frustracjom
D
ole pole napisał(a) dnia 14:34; 18.01.2018 następujący komentarz
no to nieźle pojechałeś po sobie
przecież to ty ostatnio zgłosiłeś napisy wyciagniete prosto z Showmaxa że jakiś anonim źle przetłumaczył bo zamiast miesień czworogłowy było same miesień
Co drugi to głupszy jak widać haha
didida napisał(a) dnia 14:15; 18.01.2018 następujący komentarz
Osoba która uznała, że to translator, pewnie pomyslała tak, przez nazwę Ogary w pierwszych minutach filmu, bo stosowanie tego nie było zbyt częste w poprzednich ep. Btw niezrownowazeni psychicznie powinni byc banowani, moze z nudów zaczęliby sie leczyc z niedorozwoju i prymitywizmu
Osoba która uznała, że to translator, pewnie pomyslała tak, przez nazwę Ogary w pierwszych minutach filmu, bo stosowanie tego nie było zbyt częste w poprzednich ep. Btw niezrownowazeni psychicznie powinni byc banowani, moze z nudów zaczęliby sie leczyc z niedorozwoju i prymitywizmu
no to nieźle pojechałeś po sobie


gdzie w moim poscie bylo, ze to anonim? mnie nie obchodzi kto to tłumaczył, a tamte napisy są w wielu miejscach okrojone i taka jest prawda, tupnij noga i sie popłacz. Showmax to nie jest wyznacznik dobrych napisów, w przypadku agentów powinni się uczyć tłumaczenia od project haven. Swoją drogą, nie wiem jak można miec tak potezny bol dupy ze ktos zglasza napisy, widac jestes uposledzony i jedyne co ci dziala to rece i oczy i dajesz upust swoim frustracjom

pamietam dobrze kto tu płakał i tupał nóżką jak rozwydrzony bachor bo w napisach zamiast miesien czworogłowy był sam miesien buuuu



czepiasz sie jednego przykladu na dziesiatki innych, ktory byl pierwszym przykładem z brzegu, zeby daleko nie szukac. zaiste musisz miec nudne zycie

