Komentarze:
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. 5x07
720p.HDTV.HEVC.x265-RMTeam;720p.HDTV.x264-BATV;HDTV.x264-BATV;HDTV.Xvi...

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2018-01-15 19:51:07
ocena:
anakin23 napisał(a) dnia 20:43; 15.01.2018 następujący komentarz
dobre sa
dobre sa
nie sa dobre, dialogi sa zmyslane w prostych miejscach, np Melinda mowi ze ma zszarpany w 2 miejscach miesien czworoglowy a w tlumaczeniu "mam naderwany miesien". Albo brat niebieskiego mowi "cierpliwosc jest marną przykrywką bezczynnosci/biernosci" a w tłumaczeniu "cierpliwosc maskuje bezradnosc". Dużo takich kwiatków.
Komentarz został edytowany przez didida dnia 2018.01.15 19:55:57
2018-01-15 21:24:05
ocena:
didida - chłopcze najpierw to się musisz nauczyć jak się tłumaczy jezyki obce do napisów
nawet podstawowych zasad nie zansz, wiec tylko sie osmieszasz. Tak jakby w filmach tłumaczyli słowo w słowo


2018-01-15 21:48:30
ocena:
ole pole napisał(a) dnia 22:24; 15.01.2018 następujący komentarz
didida - chłopcze najpierw to się musisz nauczyć jak się tłumaczy jezyki obce do napisów
nawet podstawowych zasad nie zansz, wiec tylko sie osmieszasz. Tak jakby w filmach tłumaczyli słowo w słowo
chlopcze, kiedy nie ma potrzeby przekladania tak, by zatracic sens zdania to sie tego nie robi. Mam za soba obejrzane napisy do wielu seriali i nikt nigdy nie odlatywal tak czesto jak autor tych napisow. Caly seans jest przy nich okrojony, a skoro ty tego nie widzisz to sam sie doucz didida - chłopcze najpierw to się musisz nauczyć jak się tłumaczy jezyki obce do napisów



2018-01-15 23:28:35
ocena:
didida napisał(a) dnia 22:48; 15.01.2018 następujący komentarz
ole pole napisał(a) dnia 22:24; 15.01.2018 następujący komentarz
didida - chłopcze najpierw to się musisz nauczyć jak się tłumaczy jezyki obce do napisów
nawet podstawowych zasad nie zansz, wiec tylko sie osmieszasz. Tak jakby w filmach tłumaczyli słowo w słowo
chlopcze, kiedy nie ma potrzeby przekladania tak, by zatracic sens zdania to sie tego nie robi. Mam za soba obejrzane napisy do wielu seriali i nikt nigdy nie odlatywal tak czesto jak autor tych napisow. Caly seans jest przy nich okrojony, a skoro ty tego nie widzisz to sam sie doucz didida - chłopcze najpierw to się musisz nauczyć jak się tłumaczy jezyki obce do napisów



dzicko drogie, jeżeli dla ciebie zmiana z ,,miesień czworogłowy" na ,,miesień" to zatracenie sensu zdania to sie wcale nie dziwie



2018-01-15 23:36:44
ocena:
Sadzac po komentarzach, to chyba te napisy, co znalazlem wczoraj w sieci. Wiele zdan kompletnie zle przetlumaczonych, mowia co innego, co innego w tlumaczeniu, byla tez chyba w dwoch miejscach zamiana plci, takze nie polecam.
2018-01-16 00:03:12
ocena:
didida napisał(a) dnia 20:51; 15.01.2018 następujący komentarz
nie sa dobre, dialogi sa zmyslane w prostych miejscach, np Melinda mowi ze ma zszarpany w 2 miejscach miesien czworoglowy a w tlumaczeniu "mam naderwany miesien". Albo brat niebieskiego mowi "cierpliwosc jest marną przykrywką bezczynnosci/biernosci" a w tłumaczeniu "cierpliwosc maskuje bezradnosc". Dużo takich kwiatków.
nie sa dobre, dialogi sa zmyslane w prostych miejscach, np Melinda mowi ze ma zszarpany w 2 miejscach miesien czworoglowy a w tlumaczeniu "mam naderwany miesien". Albo brat niebieskiego mowi "cierpliwosc jest marną przykrywką bezczynnosci/biernosci" a w tłumaczeniu "cierpliwosc maskuje bezradnosc". Dużo takich kwiatków.
Nieliczne przykłady, które podałeś, nie uprawniają do zgłoszenia napisów. Kwestie interpretacji możesz sobie przedystkutować z autorem w komentarzach - do tego służą. Chociaż może to być trudne, bo napisy zostały chyba wyciągnięte z Showmaxa, a autor się nie podpisał

Tak czy inaczej, proszę dyskutować kulturalnie, szanując się nawzajem. To nie jest Onet (z całym szacunkiem dla Onetu)
Komentarz został edytowany przez crt dnia 2018.01.16 00:04:06
2018-01-16 03:13:52
ocena:
didida napisał(a) dnia 00:36; 16.01.2018 następujący komentarz
to moje pierwsze zgloszenie w zyciu, dzieciaczku. A ty sie naucz angielskiego, bo jak nie udalo ci sie przeczytac, zlych przekladow jest w tych napisach duzo wiecej oraz są powazniejsze, i jesli dla ciebie nie ma roznicy miedzy "cierpliwosc jest marną przykrywką biernosci" a "cierpliwosc maskuje bezradnosc" to masz downa. A z tym lektorem to sobie daruj, bo kazdy normalny nie oglada z lektorem, wlasnie po to aby czytac przyzwoite tlumaczenia, a nie jakies smieszne interpretacje
Jeżeli jesteś kretynem i nie znasz podstaw tłumaczenia i skracania tekstu, gdzie wytyczne idioto są opisane w ksiazkach i na stronach, do ktorych stosuja sie tłumacze to po co robisz z siebie kretyna? lubisz to jak widać
Skoro tak swietnie znasz angielski to po co ogladasz z napisami? bo jesteś idiotą który nie ma zielonego pojecia jak tłumaczy się filmy i seriale.
ole pole napisał(a) dnia 00:28; 16.01.2018 następujący komentarz
dzicko drogie, jeżeli dla ciebie zmiana z ,,miesień czworogłowy" na ,,miesień" to zatracenie sensu zdania to sie wcale nie dziwie
pamietam że juz nieraz tu zgłaszałes napisy i wszyscy sie z ciebie nabijali
Gdybys nie wiedział, a widać tego nie wiesz chłopaczku, to wytyczne dotyczace tłumaczenia tekstów WSZYSTKIE każą skracać zdanie przetłumaczone. Wszystkie filmy z lektorem dziecko, tak mają , wiec tylko się ośmieszasz swoimi bredniami dalej
didida napisał(a) dnia 22:48; 15.01.2018 następujący komentarz
ole pole napisał(a) dnia 22:24; 15.01.2018 następujący komentarz
didida - chłopcze najpierw to się musisz nauczyć jak się tłumaczy jezyki obce do napisów
nawet podstawowych zasad nie zansz, wiec tylko sie osmieszasz. Tak jakby w filmach tłumaczyli słowo w słowo
chlopcze, kiedy nie ma potrzeby przekladania tak, by zatracic sens zdania to sie tego nie robi. Mam za soba obejrzane napisy do wielu seriali i nikt nigdy nie odlatywal tak czesto jak autor tych napisow. Caly seans jest przy nich okrojony, a skoro ty tego nie widzisz to sam sie doucz didida - chłopcze najpierw to się musisz nauczyć jak się tłumaczy jezyki obce do napisów



dzicko drogie, jeżeli dla ciebie zmiana z ,,miesień czworogłowy" na ,,miesień" to zatracenie sensu zdania to sie wcale nie dziwie



to moje pierwsze zgloszenie w zyciu, dzieciaczku. A ty sie naucz angielskiego, bo jak nie udalo ci sie przeczytac, zlych przekladow jest w tych napisach duzo wiecej oraz są powazniejsze, i jesli dla ciebie nie ma roznicy miedzy "cierpliwosc jest marną przykrywką biernosci" a "cierpliwosc maskuje bezradnosc" to masz downa. A z tym lektorem to sobie daruj, bo kazdy normalny nie oglada z lektorem, wlasnie po to aby czytac przyzwoite tlumaczenia, a nie jakies smieszne interpretacje


2018-01-16 03:14:48
ocena:
TmN napisał(a) dnia 00:36; 16.01.2018 następujący komentarz
Sadzac po komentarzach, to chyba te napisy, co znalazlem wczoraj w sieci. Wiele zdan kompletnie zle przetlumaczonych, mowia co innego, co innego w tlumaczeniu, byla tez chyba w dwoch miejscach zamiana plci, takze nie polecam.
Sadzac po komentarzach, to chyba te napisy, co znalazlem wczoraj w sieci. Wiele zdan kompletnie zle przetlumaczonych, mowia co innego, co innego w tlumaczeniu, byla tez chyba w dwoch miejscach zamiana plci, takze nie polecam.
akurat to nie są te napisy i co teraz? kolejny gość ktory nawet nie sciagnał nie wie o czym mówi, ale cooooo tam

2018-01-16 03:16:31
ocena:
crt napisał(a) dnia 01:03; 16.01.2018 następujący komentarz
Nieliczne przykłady, które podałeś, nie uprawniają do zgłoszenia napisów. Kwestie interpretacji możesz sobie przedystkutować z autorem w komentarzach - do tego służą. Chociaż może to być trudne, bo napisy zostały chyba wyciągnięte z Showmaxa, a autor się nie podpisał
Tak czy inaczej, proszę dyskutować kulturalnie, szanując się nawzajem. To nie jest Onet (z całym szacunkiem dla Onetu) ciekawe co zaraz nasapie
że oni się nie znają, on jako amator zza monitora wie lepiej haha
didida napisał(a) dnia 20:51; 15.01.2018 następujący komentarz
nie sa dobre, dialogi sa zmyslane w prostych miejscach, np Melinda mowi ze ma zszarpany w 2 miejscach miesien czworoglowy a w tlumaczeniu "mam naderwany miesien". Albo brat niebieskiego mowi "cierpliwosc jest marną przykrywką bezczynnosci/biernosci" a w tłumaczeniu "cierpliwosc maskuje bezradnosc". Dużo takich kwiatków.
nie sa dobre, dialogi sa zmyslane w prostych miejscach, np Melinda mowi ze ma zszarpany w 2 miejscach miesien czworoglowy a w tlumaczeniu "mam naderwany miesien". Albo brat niebieskiego mowi "cierpliwosc jest marną przykrywką bezczynnosci/biernosci" a w tłumaczeniu "cierpliwosc maskuje bezradnosc". Dużo takich kwiatków.
Nieliczne przykłady, które podałeś, nie uprawniają do zgłoszenia napisów. Kwestie interpretacji możesz sobie przedystkutować z autorem w komentarzach - do tego służą. Chociaż może to być trudne, bo napisy zostały chyba wyciągnięte z Showmaxa, a autor się nie podpisał

Tak czy inaczej, proszę dyskutować kulturalnie, szanując się nawzajem. To nie jest Onet (z całym szacunkiem dla Onetu) ciekawe co zaraz nasapie

2018-01-16 06:14:52
ocena:
jak nie są z showmaxa to skad są bo translator to nie jest, a żaden amator tłumacz się tym nie zajmuje
2018-01-16 11:34:06
ocena:
anakin23 napisał(a) dnia 07:14; 16.01.2018 następujący komentarz
jak nie są z showmaxa to skad są bo translator to nie jest, a żaden amator tłumacz się tym nie zajmuje
jak nie są z showmaxa to skad są bo translator to nie jest, a żaden amator tłumacz się tym nie zajmuje
Są z Showmaksa, sprawdziłem
2018-01-16 12:03:49
ocena:
ole pole napisał(a) dnia 04:14; 16.01.2018 następujący komentarz
akurat to nie są te napisy i co teraz? kolejny gość ktory nawet nie sciagnał nie wie o czym mówi, ale cooooo tam
TmN napisał(a) dnia 00:36; 16.01.2018 następujący komentarz
Sadzac po komentarzach, to chyba te napisy, co znalazlem wczoraj w sieci. Wiele zdan kompletnie zle przetlumaczonych, mowia co innego, co innego w tlumaczeniu, byla tez chyba w dwoch miejscach zamiana plci, takze nie polecam.
Sadzac po komentarzach, to chyba te napisy, co znalazlem wczoraj w sieci. Wiele zdan kompletnie zle przetlumaczonych, mowia co innego, co innego w tlumaczeniu, byla tez chyba w dwoch miejscach zamiana plci, takze nie polecam.
akurat to nie są te napisy i co teraz? kolejny gość ktory nawet nie sciagnał nie wie o czym mówi, ale cooooo tam

Dlatego zaznaczylem, ze sa to 'chyba' napisy, ktore pobralem dzien wczesniej z sieci, nie z n24.
2018-01-16 12:49:23
ocena:
ole pole napisał(a) dnia 04:13; 16.01.2018 następujący komentarz
kretynie, nie wymyslaj o wytycznych bo ciagle sie pograzasz. Umiem angielski, a napisy sciagam zeby sprawdzic dwie, trzy najtrudniejsze kwestie, które zresztą tutaj zostały położone po całości. Oglądam setki seriali i to JEDYNE napisy, od początku tego sezonu, które są za bardzo przeinterpretowane i źle przełozone. Te napisy odbierają część przyjemności z seansu i twoje dziecinne zaklinanie rzeczywistości tego nie zmieni. I naprawde naucz sie angielskiego, bo to jedyny sposob aby twoja ciemna mozgownica pojęła, jakie te napisy są uposledzone.
btw jesli to z showmaxa to zle o nich swiadczy, lektorowe zmanierowanie
Komentarz został edytowany przez didida dnia 2018.01.16 12:51:57
didida napisał(a) dnia 00:36; 16.01.2018 następujący komentarz
to moje pierwsze zgloszenie w zyciu, dzieciaczku. A ty sie naucz angielskiego, bo jak nie udalo ci sie przeczytac, zlych przekladow jest w tych napisach duzo wiecej oraz są powazniejsze, i jesli dla ciebie nie ma roznicy miedzy "cierpliwosc jest marną przykrywką biernosci" a "cierpliwosc maskuje bezradnosc" to masz downa. A z tym lektorem to sobie daruj, bo kazdy normalny nie oglada z lektorem, wlasnie po to aby czytac przyzwoite tlumaczenia, a nie jakies smieszne interpretacje
Jeżeli jesteś kretynem i nie znasz podstaw tłumaczenia i skracania tekstu, gdzie wytyczne idioto są opisane w ksiazkach i na stronach, do ktorych stosuja sie tłumacze to po co robisz z siebie kretyna? lubisz to jak widać
Skoro tak swietnie znasz angielski to po co ogladasz z napisami? bo jesteś idiotą który nie ma zielonego pojecia jak tłumaczy się filmy i seriale.
ole pole napisał(a) dnia 00:28; 16.01.2018 następujący komentarz
dzicko drogie, jeżeli dla ciebie zmiana z ,,miesień czworogłowy" na ,,miesień" to zatracenie sensu zdania to sie wcale nie dziwie
pamietam że juz nieraz tu zgłaszałes napisy i wszyscy sie z ciebie nabijali
Gdybys nie wiedział, a widać tego nie wiesz chłopaczku, to wytyczne dotyczace tłumaczenia tekstów WSZYSTKIE każą skracać zdanie przetłumaczone. Wszystkie filmy z lektorem dziecko, tak mają , wiec tylko się ośmieszasz swoimi bredniami dalej
didida napisał(a) dnia 22:48; 15.01.2018 następujący komentarz
ole pole napisał(a) dnia 22:24; 15.01.2018 następujący komentarz
didida - chłopcze najpierw to się musisz nauczyć jak się tłumaczy jezyki obce do napisów
nawet podstawowych zasad nie zansz, wiec tylko sie osmieszasz. Tak jakby w filmach tłumaczyli słowo w słowo
chlopcze, kiedy nie ma potrzeby przekladania tak, by zatracic sens zdania to sie tego nie robi. Mam za soba obejrzane napisy do wielu seriali i nikt nigdy nie odlatywal tak czesto jak autor tych napisow. Caly seans jest przy nich okrojony, a skoro ty tego nie widzisz to sam sie doucz didida - chłopcze najpierw to się musisz nauczyć jak się tłumaczy jezyki obce do napisów



dzicko drogie, jeżeli dla ciebie zmiana z ,,miesień czworogłowy" na ,,miesień" to zatracenie sensu zdania to sie wcale nie dziwie



to moje pierwsze zgloszenie w zyciu, dzieciaczku. A ty sie naucz angielskiego, bo jak nie udalo ci sie przeczytac, zlych przekladow jest w tych napisach duzo wiecej oraz są powazniejsze, i jesli dla ciebie nie ma roznicy miedzy "cierpliwosc jest marną przykrywką biernosci" a "cierpliwosc maskuje bezradnosc" to masz downa. A z tym lektorem to sobie daruj, bo kazdy normalny nie oglada z lektorem, wlasnie po to aby czytac przyzwoite tlumaczenia, a nie jakies smieszne interpretacje


kretynie, nie wymyslaj o wytycznych bo ciagle sie pograzasz. Umiem angielski, a napisy sciagam zeby sprawdzic dwie, trzy najtrudniejsze kwestie, które zresztą tutaj zostały położone po całości. Oglądam setki seriali i to JEDYNE napisy, od początku tego sezonu, które są za bardzo przeinterpretowane i źle przełozone. Te napisy odbierają część przyjemności z seansu i twoje dziecinne zaklinanie rzeczywistości tego nie zmieni. I naprawde naucz sie angielskiego, bo to jedyny sposob aby twoja ciemna mozgownica pojęła, jakie te napisy są uposledzone.
btw jesli to z showmaxa to zle o nich swiadczy, lektorowe zmanierowanie
Komentarz został edytowany przez didida dnia 2018.01.16 12:51:57