Komentarze:

The Dark Tower

720p.BluRay.DTS-TiTAN; 1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG; BRRip.XviD.MP3-RAR...

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2017-10-13 06:11:29

ocena:
Dziękuję :good:
Teraz chyba nikt się nie przyczepi (za mocno:P) smile

2017-10-13 07:09:03

ocena:
Napisy są jak najbardziej w porządku, ktoś się przyczepił i tyle.

2017-10-13 07:13:18

ocena:
Przeczytałem co dłuższe dialogi i wydaje mi się, że napisy są OK. Nie zauważyłem popularnych błędów, które często zdarzają się początkującym tłumaczom, jak zaimki osobowe pisane wielką literą, źle umieszczone znaki dialogów itp. Zdania są poprawnie zbudowane, interpunkcja OK. Wg mie czyta się dobrze. Aaa, nie biorę poprawności tłumaczenia, bo filmu nie oglądałem.

2017-10-13 08:21:47

ocena:
Sugerowane poprawki pierwszych 80 linijek (dalej mi się nie chce) bez oglądania filmu:

- [2478][2511]/Kolejne z serii trzęsień, które|/nawiedziło oba wybrzeża.
+ [2478][2511]/Kolejne z serii trzęsień,|/które nawiedziło oba wybrzeża.

- [2647][2676]Rodzice wysłali mnie sprawdzić|czy nic wam nie jest.
+ [2647][2676]Rodzice wysłali mnie sprawdzić,|czy nic wam nie jest.

- [2793][2815]Nie zapomnij, że masz wizytę|u Dr. Hotchkiss po szkole.
+ [2793][2815]Nie zapomnij, że masz wizytę|u dr Hotchkiss po szkole. - jeśli kobieta, jeśli facio to dr. Hotchkissa

- [3540][3563]- Byłeś dość zajęty, Jake.
+ [3540][3563]Byłeś dość zajęty, Jake.

- [3604][3636]Ta wysoka wieża o której wciąż śnisz.
+ [3604][3636]Ta wysoka wieża, o której wciąż śnisz.

- [3694][3726]Powtarzają się ponieważ|Wieża jest atakowana.
+ [3694][3726]Powtarzają się,|ponieważ Wieża jest atakowana.

- [3806][3837]Wiesz kiedy rozróżnić|sen od rzeczywistości.
+ [3806][3837]Wiesz, kiedy rozróżnić|sen od rzeczywistości.

- [4159][4185]Masz te wizje nadchodzącego|piekła na Ziemi
+ [4159][4185]Masz te wizje nadchodzącego|piekła na Ziemi,

- [4247][4277]Jake, opisujesz noc w|której zmarł twój ojciec.
+ [4247][4277]Jake, opisujesz noc,|w której zmarł twój ojciec.

- [5185][5215]Wybacz skarbie.|Nie słyszeliśmy jak wszedłeś.
+ [5185][5215]Wybacz, skarbie.|Nie słyszeliśmy jak wszedłeś.

- [5223][5239]Co u diabła stało się dzisiaj w szkole?
+ [5223][5239]Co, u diabła, stało się dzisiaj w szkole?

- [5357][5403]Pracują z dziećmi, które|przechodzą ciężki okres.
+ [5357][5403]Pracują z dziećmi,|które przechodzą ciężki okres.

- [5474][5502]Myślę, że to mogłoby...|- Tak, ok.
+ [5474][5502]- Myślę, że to mogłoby...|- Tak, ok.

Ogólnie najbardziej kuleje interpunkcja i sprawy techniczne, jak dzielenie linii. Nie wiem, jak synchro i przekład, ponieważ nie mam filmu i nie oglądałem.
Komentarz został edytowany przez iamthebatman dnia 2017.10.13 08:23:14

2017-10-13 10:16:51

ocena:
Większość błędów została poprawiona.

2017-10-13 11:33:51

ocena:
Pasuje do The.Dark.Tower.2017.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG ;)

2017-10-13 13:10:00

ocena:
Polecam dodanie osoby w nagłówku komunikatu, która zgłasza słabość napisów itp.
Jeśli wie jak lepiej niech to zrobi i poprawi.
Gusta są rożne, podejście i wszystko tak samo.

2017-10-13 13:12:44

ocena:
Drodzy zgłaszający.
Obejrzałem dzisiaj film z tymi napisami i co prawda, nie są one może idealne (o ile w ogóle takie napisy istnieją), ale są co najmniej dobre. W zasadzie do poprawy jest miejscami interpunkcja i łamanie linii.
Nie popadajmy w przesadę. Nikt nie powiedział, że muszą być tu same szóstkowe napisy.
Poziom tych napisów nie kwalifikuje ich do usunięcia.

2017-10-13 13:13:59

ocena:
Vieslav napisał(a) dnia 15:12; 13.10.2017 następujący komentarz

Drodzy zgłaszający.
Obejrzałem dzisiaj film z tymi napisami i co prawda, nie są one może idealne (o ile w ogóle takie napisy istnieją), ale są co najmniej dobre. W zasadzie do poprawy jest miejscami interpunkcja i łamanie linii.
Nie popadajmy w przesadę. Nikt nie powiedział, że muszą być tu same szóstkowe napisy.
Poziom tych napisów nie kwalifikuje ich do usunięcia.


Dziękuję.

2017-10-13 14:13:03

ocena:
Dzięki.

2017-10-13 15:04:52

ocena:
Może nie są idealne na 6, ale fatalne też nie. Bynajmniej nie do usuwania z serwisu.
Pasują też do wersji The.Dark.Tower.2017.BRRip.XviD.AC3-EVO

2017-10-13 15:22:47

ocena:
Nie oglądałem filmu, ale na opensubs ktoś dał pod nimi taki komentarz: "Nie "chleb" jak jedzą hot-dogi tylko BREED - rasa psa"
Ci, co widzieli z nimi, niech się ustosunkują, żeby ew. tłumacz mógł to poprawić.

2017-10-13 16:32:04

ocena:
Dzięki.:good2: pasują też do wersji: 1080p.BluRay.x264.DTS-SHITBOX
Komentarz został edytowany przez marek148 dnia 2017.10.13 16:37:22

2017-10-13 16:58:58

ocena:
Dzięki za napisy :good2:

2017-10-13 16:59:29

ocena:
Dzięki :beer2: :beer2:

2017-10-13 17:14:12

ocena:
Mając świadomość że lepiej w obyczajach, nawykach stosowanych w kulturze, X zdanie wyraz będzie lepiej pasował, zrobię odwrotnie do oczekiwań i zmienię sens wypowiedzi na jeszcze bardziej zrozumiałą w innym kontekście niż daje tekst i film, lecz odnoszący się do tego samego, wiedząc że odbiegam od poprawności tłumaczenia pod oryginalny tekst ? Zrobił bym błąd ? Odpowiedz na to jest mieszana i różna. W regulaminie pewnie jest lub nie, co muszą spełniać napisy i podejście do tłumaczenia, zasady, reguły. Nawet z "dobrych" napisów można zrozumieć przekaz jeśli się człowiek nauczył a wie, aby operować też metaforą itd. itp. Co do interpunkcji... nawet najlepszy z najlepszych popełni błąd/y iż wie podświadomie, że reguły "językowe" się zmieniają.

2017-10-13 17:14:26

ocena:
12jojko napisał(a) dnia 17:22; 13.10.2017 następujący komentarz

"Nie "chleb" jak jedzą hot-dogi tylko BREED - rasa psa"

Rzeczywiście, chodzi o "breed" (rasa, hodowla), a nie o "bread" (chleb). Zaktualizowane.

Dziękuję za info o pasujących wersjach - dodałem.

2017-10-13 17:59:53

ocena:
Wielkie dzięki.:beer2:

2017-10-13 20:08:50

ocena:
Thx :drinks:

2017-10-13 21:25:29

ocena:
napisy się rozjeżdżają

Logowanie