Komentarze:
Jericho 2x06
HDTV.XviD-LOL

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2008-03-20 15:17:45
ocena:
Kto mówił o udowadnianiu czegokolwiek?
Każdy ogląda odcinki z tymi napisami, z którymi chce i KIEDY chce
.
Pozdrawiamy.
Każdy ogląda odcinki z tymi napisami, z którymi chce i KIEDY chce

Pozdrawiamy.
2008-03-20 16:20:27
ocena:
Dżingulbels napisał(a) dnia 20-03-2008 15:08:44 następujący komentarz:
A ja poczekam na porządne hatakowskie napisy. Bo te przejrzałem i kilka błędów w tłumaczeniu znalazło się i jakoś tak...poczekam na dobrą jakość. Choć ta nie jest najgorsza. Tylko warto to sobie jeszcze raz porządnie przejrzeć przed wrzuceniem na stronkę i czasem warto poczekać na ang. napisy, bo....są niedosłuchy, oj są....
Tylko tak się zastanawiam. Co Smartek chce udowodnić??? To samo robi z Lost. Po co się drapać tam gdzie nie swędzi i mnożyć napisy, tym bardziej, że jakość trochę odbiega
Smartku, nie masz co robić? Książkę poczytaj.
A ja poczekam na porządne hatakowskie napisy. Bo te przejrzałem i kilka błędów w tłumaczeniu znalazło się i jakoś tak...poczekam na dobrą jakość. Choć ta nie jest najgorsza. Tylko warto to sobie jeszcze raz porządnie przejrzeć przed wrzuceniem na stronkę i czasem warto poczekać na ang. napisy, bo....są niedosłuchy, oj są....
Tylko tak się zastanawiam. Co Smartek chce udowodnić??? To samo robi z Lost. Po co się drapać tam gdzie nie swędzi i mnożyć napisy, tym bardziej, że jakość trochę odbiega

Smartek bardzo dobrze pisze. Nie podoba się to nie korzystaj i przestań pisać głupoty w stylu "czekam na...", "po co dublować" itp.
Czekaj sobie. Nikogo to nie obchodzi. A jak nie masz co robić to poczytaj książkę zamiast pisać takie komentarze.
Większość ludzi jest wdzięczna za jego pracę, bo mogą obejrzeć odcinek wcześniej, a nie czekać kilka dni.
Właśnie obejrzałem odcinek z tymi napisami. Większych zastrzeżeń nie mam. Szybkość także trzeba docenić. Jeszcze raz dzięki.
Komentarz został edytowany przez usera Baku dnia 20-03-2008 17:23:14
2008-03-20 16:51:19
ocena:
Hehe no fajnie tylko ciekawe co by było, jakby stali tłumacze w końcu wku*wili się na nie dodawanie tłumaczenia do tabelki i po prostu przestali tłumaczyć "bo po co dwie wersje tych samych napisów". Tylko że takie napisy jak te to na razie są tylko próby jednorazowego zaistnienia i nikt nie ma pewności, że będą pokazywać się regularnie. Teraz się pojawią, a do następnego odcinka mogą już się nie pojawić, a jak Hatak przestanie tłumaczyć to Smartek już nie będzie taki fajny hehe.
Ja w sumie nie wiem kiedy będę oglądał więc mam nadzieję doczekać się hatakowych. Jeśli nie zdążą wyjść - obejrzę z tymi, i ocenię, ale na płytce i tak wylądują hatakowe. Pozdrawiam wszystkich olewających szybkość i stawiających na jakość. A za nie dodanie infa do tabelki ciuś ciuś i do kąta.
Ja w sumie nie wiem kiedy będę oglądał więc mam nadzieję doczekać się hatakowych. Jeśli nie zdążą wyjść - obejrzę z tymi, i ocenię, ale na płytce i tak wylądują hatakowe. Pozdrawiam wszystkich olewających szybkość i stawiających na jakość. A za nie dodanie infa do tabelki ciuś ciuś i do kąta.
2008-03-20 17:00:51
ocena:
Niestety ale te napisy są jakościowo gorsze od poprzednich.
Na przykład
[1538][1603]Albo ty to otworzysz,|albo rozwalimy całkiem dobre drzwi.
chyba lepiej byłoby zamiast dobre (czy są dobre albo złe drzwi?)
albo rozwalimy te całkiem solidne drzwi.
Jest więcej tego typu drobiazgów ale olałem edytor tekstu ,żeby je szczegółowo
wyłapać , bo co to za przyjemność oglądania.
Po minutach ok. 6.51 powinno być jest w oryginale always powinno być dodane "na zawsze"
ok 8.30. jest either powinno być dodane "jednak" albo "też"
ok 13.20 move przetłumaczono jako ruch jak Chorzów . Wiadomo o co chodzi
ale chyba lepiej to po prostu "ruszać się" albo "biegiem"
Farma świń - tu bardziej chodzi o czyjąś farmę
Kilka razy te same linijki pojawiają sie dwa razy po kolei ( synchro ?)
Ale w sumie da się płynnie i z pełnym zrozumieniem oglądać.
Kilka dni temu napisał do mnie moderator:
/ Oceniaj jakość, a nie tempo. Jak ktoś będzie ściągał te napisy jutro, za tydzień, czy kiedykolwiek później, to nic go ono nie będzie obchodziło.
Ja ściągam dzisiaj i ma dla mnie znaczenie szybkość tłumaczenia .Jutro itd mnie też to nic nie będzie obchodziło.
Jakość 4 plus 1 za szybkość
Na przykład
[1538][1603]Albo ty to otworzysz,|albo rozwalimy całkiem dobre drzwi.
chyba lepiej byłoby zamiast dobre (czy są dobre albo złe drzwi?)
albo rozwalimy te całkiem solidne drzwi.
Jest więcej tego typu drobiazgów ale olałem edytor tekstu ,żeby je szczegółowo
wyłapać , bo co to za przyjemność oglądania.
Po minutach ok. 6.51 powinno być jest w oryginale always powinno być dodane "na zawsze"
ok 8.30. jest either powinno być dodane "jednak" albo "też"
ok 13.20 move przetłumaczono jako ruch jak Chorzów . Wiadomo o co chodzi
ale chyba lepiej to po prostu "ruszać się" albo "biegiem"
Farma świń - tu bardziej chodzi o czyjąś farmę
Kilka razy te same linijki pojawiają sie dwa razy po kolei ( synchro ?)
Ale w sumie da się płynnie i z pełnym zrozumieniem oglądać.
Kilka dni temu napisał do mnie moderator:
/ Oceniaj jakość, a nie tempo. Jak ktoś będzie ściągał te napisy jutro, za tydzień, czy kiedykolwiek później, to nic go ono nie będzie obchodziło.
Ja ściągam dzisiaj i ma dla mnie znaczenie szybkość tłumaczenia .Jutro itd mnie też to nic nie będzie obchodziło.
Jakość 4 plus 1 za szybkość
2008-03-20 18:03:50
ocena:
psx napisał(a) dnia 20-03-2008 12:59:51 następujący komentarz:
{24323}{24405}Utrzymywali porządek, dawali odpór rabusiom,|organizowali walkę z New Bern,
zmieniłbym na:
{24323}{24405}Utrzymywali porządek, stawiali opór rabusiom,|organizowali walkę z New Bern,
{24323}{24405}Utrzymywali porządek, dawali odpór rabusiom,|organizowali walkę z New Bern,
zmieniłbym na:
{24323}{24405}Utrzymywali porządek, stawiali opór rabusiom,|organizowali walkę z New Bern,
I głupio byś zrobił. Wersja Smartka jest poprawna i bez sensu ją zmieniać tylko dlatego, że nie bardzo rozumiesz wyrażenie: "dawać odpór". Moim zdaniem "dawać odpór" jest nawet bardziej literacko

https://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=2493528
Komentarz został edytowany przez usera niepco dnia 20-03-2008 19:04:44
2008-03-20 18:11:38
ocena:
niepco napisał(a) dnia 20-03-2008 18:03:50 następujący komentarz:
I głupio byś zrobił. Wersja Smartka jest poprawna i bez sensu ją zmieniać tylko dlatego, że nie bardzo rozumiesz wyrażenie: "dawać odpór". Moim zdaniem "dawać odpór" jest nawet bardziej literacko
https://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=2493528
Komentarz został edytowany przez usera niepco dnia 20-03-2008 19:04:44
psx napisał(a) dnia 20-03-2008 12:59:51 następujący komentarz:
{24323}{24405}Utrzymywali porządek, dawali odpór rabusiom,|organizowali walkę z New Bern,
zmieniłbym na:
{24323}{24405}Utrzymywali porządek, stawiali opór rabusiom,|organizowali walkę z New Bern,
{24323}{24405}Utrzymywali porządek, dawali odpór rabusiom,|organizowali walkę z New Bern,
zmieniłbym na:
{24323}{24405}Utrzymywali porządek, stawiali opór rabusiom,|organizowali walkę z New Bern,
I głupio byś zrobił. Wersja Smartka jest poprawna i bez sensu ją zmieniać tylko dlatego, że nie bardzo rozumiesz wyrażenie: "dawać odpór". Moim zdaniem "dawać odpór" jest nawet bardziej literacko

https://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=2493528
Komentarz został edytowany przez usera niepco dnia 20-03-2008 19:04:44
Zmieniłem na wersję krewniaka "psx".
Obawiam się, że wiele ludzi nie zna w wystarczającym stopniu języka polskiego by zrozumieć, że to nie błąd

Tak przynajmniej nie będzie problemów; później przychodzą tacy i za jakość wystawiają poniżej 5.
Na całe szczęście, (skończ trolować -Mod)
Pozdrawiam.
-edit-
Krewniaku Moderatorze

Dlaczego piszesz, że troluję?
Każdy inny fan GH piszę o Nich w superlatywach.
Ja nie mogę?

Trochę luzu na przyszłość.
Komentarz został edytowany przez usera Smartek dnia 20-03-2008 21:11:45
2008-03-20 20:01:20
ocena:
aspert napisał(a) dnia 20-03-2008 19:59:24 następujący komentarz:
SMARTEK napisał:
Obawiam się, że wiele ludzi nie zna w wystarczającym stopniu języka polskiego by zrozumieć, że to nie błąd smile.
Tak przynajmniej nie będzie problemów; później przychodzą tacy i za jakość wystawiają poniżej 5.
Dziękuję za nazwanie mnie analfabetą
Dałem 4 za jakość . Uzasadniłem . Pisałem używając skrótów , bo wydawało mi się , że jako
osoba ,która zrobiła korektę , szybko zorientujesz się o co chodzi.
Z Twojej strony - brak odpowiedzi merytorycznej ,aczkolwiek być może mylę się z moimi uwagami
Na hatak nie czekam bo tak jak wielu obejrzałem , a ten jak każdy serial nie wymaga
"artystycznych" napisów. Twoje i "spóły" są wystarczająco dobre. Ale 4 już bez wpisywania
podtrzymuję.
SMARTEK napisał:
Obawiam się, że wiele ludzi nie zna w wystarczającym stopniu języka polskiego by zrozumieć, że to nie błąd smile.
Tak przynajmniej nie będzie problemów; później przychodzą tacy i za jakość wystawiają poniżej 5.
Dziękuję za nazwanie mnie analfabetą
Dałem 4 za jakość . Uzasadniłem . Pisałem używając skrótów , bo wydawało mi się , że jako
osoba ,która zrobiła korektę , szybko zorientujesz się o co chodzi.
Z Twojej strony - brak odpowiedzi merytorycznej ,aczkolwiek być może mylę się z moimi uwagami
Na hatak nie czekam bo tak jak wielu obejrzałem , a ten jak każdy serial nie wymaga
"artystycznych" napisów. Twoje i "spóły" są wystarczająco dobre. Ale 4 już bez wpisywania
podtrzymuję.
2008-03-20 20:05:06
ocena:
nie dałem oceny przy poprzednim komentarzu
To nie pierwszy raz ,gdy ktoś wrzuca oceny ,które dałem wcześniej
To nie pierwszy raz ,gdy ktoś wrzuca oceny ,które dałem wcześniej
2008-03-20 21:14:00
ocena:
Nie otrzymałem merytorycznej odpowiedzi
na moje skromne i luźne uwagi .
Wydaje mi się ,że tłumacz nie widział poprzednich odcinków.
I tak jak w skrócie napisałem "farma świń" cytuję Smartka
{46813}{46886}Hodowla świń.
powinno brzmieć
Farma Hoga
Inne uwagi też podtrzymuję.
Coś trochę nie tak z tym tłumaczeniem.
Ale liczę ,że jutro będzie się działo...
na moje skromne i luźne uwagi .
Wydaje mi się ,że tłumacz nie widział poprzednich odcinków.
I tak jak w skrócie napisałem "farma świń" cytuję Smartka
{46813}{46886}Hodowla świń.
powinno brzmieć
Farma Hoga
Inne uwagi też podtrzymuję.
Coś trochę nie tak z tym tłumaczeniem.
Ale liczę ,że jutro będzie się działo...
2008-03-20 21:17:04
ocena:
32:32 - rangersi reagują natychmiastowym "hog farm!" na wieść, że w miejscu uwięzienia szeryfa cuchnęło.
32:35 - słyszę chrumkanie.
32:41 - słyszę chrumkanie.
Więc myślę sobie, że nie farmer Hog z rodziną śmierdzi i wydaje świńskie pomruki, tylko jego tuczniki. Sądzę, że nasz przekład jest poprawny, a zrobienie z "hog farm" "farmy Hoga" to błędna interpretacja.
I pytanie do Asperta: naprawdę nie chodzi mi o flejmowanie ani żadną święta wojnę, ale czy mógłbyś uściślić, w której sekundzie słyszysz rzekomo opuszczone przez "always"? (W okolicach 6:51 go nie ma). Grzecznie proszę.
32:35 - słyszę chrumkanie.
32:41 - słyszę chrumkanie.
Więc myślę sobie, że nie farmer Hog z rodziną śmierdzi i wydaje świńskie pomruki, tylko jego tuczniki. Sądzę, że nasz przekład jest poprawny, a zrobienie z "hog farm" "farmy Hoga" to błędna interpretacja.
I pytanie do Asperta: naprawdę nie chodzi mi o flejmowanie ani żadną święta wojnę, ale czy mógłbyś uściślić, w której sekundzie słyszysz rzekomo opuszczone przez "always"? (W okolicach 6:51 go nie ma). Grzecznie proszę.
2008-03-20 22:51:57
ocena:
W zasadzie z tymi świniami to się chyba nawet zgodzę ze Smartkiem. Pasuje.
2008-03-21 01:32:06
ocena:
napisy calkiem niezle
obejrzalem z nimi i zastrzezen zadnych niemam
dzieki chlopaki
obejrzalem z nimi i zastrzezen zadnych niemam
dzieki chlopaki
2008-04-25 21:00:20
ocena:
Jakość nienajgorsza, aczkolwiek pomimo tutejszych sugestii zostało kila rzeczy do poprawki, już mi się nie chciało wymieniać, mimo to całkiem zgrabnie wyszło. Pozdrawiam