Komentarze:
Lost 4x07
HDTV.XviD-DOT

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2008-03-14 08:47:27
ocena:
Żeby nie było wątpliwości: autentyczne napisy do autentycznego odcinka. Dzisiaj wstaliśmy z łóżek trochę wcześniej. Dig this, haters!

2008-03-14 09:19:13
ocena:
Szybko. Może dzięki temu zmobilizujecie Hatak do szybszego robienia napisów.
2008-03-14 09:29:05
ocena:
O kurcze, prędkość zabójcza. Jakość sprawdzę później bo jeszcze nie mam odcinka
Dzięki za napisy!

2008-03-14 09:40:21
ocena:
Napisy spoko. Ale tym razem chłopaki pomimo niesamowitego speeda trochę przedobrzyliście. To oczywiscie miło tak wcześnie dostać polskie literki ale niestety przydała by się im się mała korekta. Oczywiscie pewnie będą aktualizacje i poprawki ale czy nie można było się odrobinę bardziej przyłożyć zamiast znowu tłumaczyć " na wyścigi"? Mam mimo wszystko nadzieję, że kolejny wasz "wyczyn", który jak najbardziej doceniam nie zniechęci hatakowych tłumaczy na których wersję napisów z niecierpliwością czekam bez względu na to którykolwiek z nich podejmie się dziś tego zadania.
I tak na marginesie: wam też opadła szczęka gdy zobaczyliście ~cenzura(własna)~?
Komentarz został edytowany przez usera polishchaser1 dnia 14-03-2008 11:09:57
I tak na marginesie: wam też opadła szczęka gdy zobaczyliście ~cenzura(własna)~?
Komentarz został edytowany przez usera polishchaser1 dnia 14-03-2008 11:09:57
2008-03-14 09:47:47
ocena:
Smartek napisał(a) dnia 14-03-2008 08:47:27 następujący komentarz:
Żeby nie było wątpliwości: autentyczne napisy do autentycznego odcinka. Dzisiaj wstaliśmy z łóżek trochę wcześniej. Dig this, haters!
Żeby nie było wątpliwości: autentyczne napisy do autentycznego odcinka. Dzisiaj wstaliśmy z łóżek trochę wcześniej. Dig this, haters!

Smartek, jeśli wg Ciebie robienie napisów polega na zasadzie "kto pierwszy, ten lepszy" to niestety ale chyba nie nauczysz się zasad, jakie tu panują... tym bardziej, że tradycyjnie nie dodałeś się do tabelki...
Komentarz został edytowany przez usera k-rol dnia 14-03-2008 10:48:24
2008-03-14 09:49:18
ocena:
polishchaser1 napisał(a) dnia 14-03-2008 09:40:21 następujący komentarz:
I tak na marginesie: [ciach]?
I tak na marginesie: [ciach]?
Dzięki, stary. Naprawdę.
Komentarz został edytowany przez moderatora Animol dnia 14-03-2008 12:26:56
2008-03-14 09:51:20
ocena:
teraz ok.
Komentarz został edytowany przez usera pocztapl dnia 14-03-2008 11:58:12
Komentarz został edytowany przez usera pocztapl dnia 14-03-2008 11:58:12
2008-03-14 10:10:31
ocena:
pocztapl napisał(a) dnia 14-03-2008 09:51:20 następujący komentarz:
BANa mu za spoliler. Ty h.... Przepraszam ale............
rarehare napisał(a) dnia 14-03-2008 09:49:18 następujący komentarz:
Dzięki, stary. Naprawdę.
polishchaser1 napisał(a) dnia 14-03-2008 09:40:21 następujący komentarz:
I tak na marginesie: [ciach]?
I tak na marginesie: [ciach]?
Dzięki, stary. Naprawdę.
BANa mu za spoliler. Ty h.... Przepraszam ale............
I tak na marginesie: wam też opadła szczęka gdy zobaczyliście ~cenzura(własna)~?
Jeśli zwykłe imię robi wam za spojler to sorry...
I dzięki za tego h...
I tak na marginesie po raz drugi, skoro ocenia się napisy po obejrzeniu(a obejrzałem z nimi ten odcinek) to za przeproszeniem nie pierd... mi tu o spojlerach.
Komentarz został edytowany przez moderatora Animol dnia 14-03-2008 12:26:25
2008-03-14 10:13:36
ocena:
Samo tłumaczenie może być, nie mam większych zastrzeżeń, ale chyba za główny cel postawiliście sobie szybkość, a nie o to w tym wszystkim chodzi, przydała by się dobra korekta. Mam również zastrzeżenia co do synchra, czasami napisy pojawiają się za szybko, a czasami za późno. Nie są to może jakieś duże różnice czasowe, ale tak żeby oglądało się lepiej wypadało by to poprawić.
BTW. Wciąż czekam na napisy Hataka, mam nadzieję, że i do tego odcinka powstaną. Jednak hatak to hatak.
BTW. Wciąż czekam na napisy Hataka, mam nadzieję, że i do tego odcinka powstaną. Jednak hatak to hatak.

2008-03-14 10:31:05
ocena:
niesamowite . gratuluję ambicji .jeszcze nie mam odcinka
ale niezależnie czy pojawi się hatak to z ciekawości
obejrzę z waszymi i na pewno dam ocenę.
a o co się ten "cenzor" wk....a to nie rozumiem bo wg listy
"Tłumaczenia" nikt z hataka tego nie robi.
ale niezależnie czy pojawi się hatak to z ciekawości
obejrzę z waszymi i na pewno dam ocenę.
a o co się ten "cenzor" wk....a to nie rozumiem bo wg listy
"Tłumaczenia" nikt z hataka tego nie robi.
2008-03-14 10:34:23
ocena:
Do wszystkich cytujacych post z tym jakze 'straszliwym' spoilerem:
Po kiego wala to robicie? Koles zmienil swojego posta, ale wy juz nie! Wiec psujecie zabawe innym, ktorych to obchodzi.
Poza tym, kazdy kto interesowal sie choc troche informacjami o Loscie w trakcie przerwy wiedzial, kto wraca do obsady, a kto nie. Zaskoczenia tak wielkiego wiec nie bylo (pozostawalo pytanie kiedy wreszcie sie pojawi).
PS A ta wojenka 'kto pierwszy ten lepszy' przypomina mi czasy przedszkolne, na takim jest poziomie. Wiele dobrych seriali zostaje bez tlumaczenia, ale wielcy mastahowie Smartek i spolka musza sie popisac, ze potrafia podebrac robote ludziom, ktorzy robia swoje od 4 lat. Brawo...
Po kiego wala to robicie? Koles zmienil swojego posta, ale wy juz nie! Wiec psujecie zabawe innym, ktorych to obchodzi.
Poza tym, kazdy kto interesowal sie choc troche informacjami o Loscie w trakcie przerwy wiedzial, kto wraca do obsady, a kto nie. Zaskoczenia tak wielkiego wiec nie bylo (pozostawalo pytanie kiedy wreszcie sie pojawi).
PS A ta wojenka 'kto pierwszy ten lepszy' przypomina mi czasy przedszkolne, na takim jest poziomie. Wiele dobrych seriali zostaje bez tlumaczenia, ale wielcy mastahowie Smartek i spolka musza sie popisac, ze potrafia podebrac robote ludziom, ktorzy robia swoje od 4 lat. Brawo...
2008-03-14 10:54:58
ocena:
Napisy mogą w miare być choć do hatakowych im troche brakuje... Lepiej robić dłużej, ale dokładniej...
Zamiast walczyć z nimi wzieli byście sie np za new amsterdam, bo tam sie chyba nigdy napisów nie doczekamy...
Zamiast walczyć z nimi wzieli byście sie np za new amsterdam, bo tam sie chyba nigdy napisów nie doczekamy...
2008-03-14 11:27:12
ocena:
Te całe wyścigi są bez sensu. Cierpi na tym przede wszystkim jakość napisów, a przecież o jakość w serwisie N24 chodzi. Zamiast uprawiać napisową partyzantkę, lepiej napisać do tłumacza zajmującego się obecnie Lostem (o ile mnie pamięć nie myli to chodzi o Animola lub Highlandera) i działać wspólnie dla dobra tłumaczenia. Oni mogą to przetłumaczyć, wy zrobicie 'morderczą' korektę, a użytkownicy tylko na tym skorzystają.
Komentarz został edytowany przez usera SHX dnia 14-03-2008 12:28:40
Komentarz został edytowany przez usera SHX dnia 14-03-2008 12:28:40