Komentarze:
New Amsterdam 1x01
HDTV.XviD-NoTV

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2008-03-05 23:26:03
ocena:
Nowe tłumaczenie, nowe sceny, tak jakby nowy odcinek w odróżnieniu od pilota wypuszczonego parę miesięcy temu...
2008-03-05 23:36:27
ocena:
Thx.
Przydałoby się jeszcze synchro do wersji 720p.HDTV.X264-DIMENSION
Przydałoby się jeszcze synchro do wersji 720p.HDTV.X264-DIMENSION

2008-03-05 23:58:19
ocena:
@Grzesiek11 - podpisuję się pod twoją prośbą 
Oczywiście wielkie dzięki za napisy
Ocena po seansie.

Oczywiście wielkie dzięki za napisy

2008-03-06 16:50:35
ocena:
dzięki, mam pytanko, czy pilot teraz został na nowo zmontowany i jest de facto 1 odcinkiem ?
Komentarz został edytowany przez usera montek dnia 06-03-2008 17:51:37
Komentarz został edytowany przez usera montek dnia 06-03-2008 17:51:37
2008-03-06 20:06:02
ocena:
tak jak napisałem w pierwszym komentarzu, niektóre sceny usunięto z tego preaira, co wyszedł w grudniu, niektóre dodano, niektóre nagrano od nowa...nadal jest to pilot
2008-03-06 21:15:45
ocena:
Dzięki za napisy.
Dwa błędy językowe:
{7678}{7711}Zasługujecie na siebie. (You deserve each other - jesteście siebie warci.)
{8317}{8373}Nie, wszyscy głusi, głupi i ślepi. (dumb - pierwsze znaczenie słowa to - "niemy", a nie "głupi."
A poza tym:
{8412}{8451}Słuchaj, detektywie - nie ważne jak ci na imię... (coś jest nie tak z tą linijką
)
{12434}{12514}/To nie może się dziać. (zbyt dosłowne tłumaczenie. Lepiej byłoby "to niemożliwe."
{21673}{21737}Przepraszam, mam nowe dziecko. (Kto tak mówi? Dziecko to nie rzecz. Zamieniłbym to na: "Przepraszam, urodziło mi się kolejne dziecko."
Dwa błędy językowe:
{7678}{7711}Zasługujecie na siebie. (You deserve each other - jesteście siebie warci.)
{8317}{8373}Nie, wszyscy głusi, głupi i ślepi. (dumb - pierwsze znaczenie słowa to - "niemy", a nie "głupi."

A poza tym:
{8412}{8451}Słuchaj, detektywie - nie ważne jak ci na imię... (coś jest nie tak z tą linijką

{12434}{12514}/To nie może się dziać. (zbyt dosłowne tłumaczenie. Lepiej byłoby "to niemożliwe."

{21673}{21737}Przepraszam, mam nowe dziecko. (Kto tak mówi? Dziecko to nie rzecz. Zamieniłbym to na: "Przepraszam, urodziło mi się kolejne dziecko."

2008-03-06 22:09:55
ocena:
Spirozea napisał(a) dnia 06-03-2008 21:15:45 następujący komentarz:
Dzięki za napisy.
Dwa błędy językowe:
{7678}{7711}Zasługujecie na siebie. (You deserve each other - jesteście siebie warci.)
Jak dla mnie tu nie ma różnicy znaczeniowej.
{8317}{8373}Nie, wszyscy głusi, głupi i ślepi. (dumb - pierwsze znaczenie słowa to - "niemy", a nie "głupi."
No racja...
A poza tym:
{8412}{8451}Słuchaj, detektywie - nie ważne jak ci na imię... (coś jest nie tak z tą linijką
)
{12434}{12514}/To nie może się dziać. (zbyt dosłowne tłumaczenie. Lepiej byłoby "to niemożliwe."
Te mi się podobają...Także nie zmieniam...
{21673}{21737}Przepraszam, mam nowe dziecko. (Kto tak mówi? Dziecko to nie rzecz. Zamieniłbym to na: "Przepraszam, urodziło mi się kolejne dziecko."
Dzięki za napisy.
Dwa błędy językowe:
{7678}{7711}Zasługujecie na siebie. (You deserve each other - jesteście siebie warci.)
Jak dla mnie tu nie ma różnicy znaczeniowej.
{8317}{8373}Nie, wszyscy głusi, głupi i ślepi. (dumb - pierwsze znaczenie słowa to - "niemy", a nie "głupi."

No racja...
A poza tym:
{8412}{8451}Słuchaj, detektywie - nie ważne jak ci na imię... (coś jest nie tak z tą linijką

{12434}{12514}/To nie może się dziać. (zbyt dosłowne tłumaczenie. Lepiej byłoby "to niemożliwe."

Te mi się podobają...Także nie zmieniam...
{21673}{21737}Przepraszam, mam nowe dziecko. (Kto tak mówi? Dziecko to nie rzecz. Zamieniłbym to na: "Przepraszam, urodziło mi się kolejne dziecko."

A to słuszna uwaga...
2008-03-10 21:13:47
ocena:
Świetne napisy do bardzo ciekawego nowego serialu. Dzięki wielkie za przetłumaczenie również piosenek. Bardzo niewielu tłumaczom chce się je przekładać, a przecież często to one wprowadzają w odpowiedni nastrój danej sceny.
2008-03-29 12:44:58
ocena:
mama pytanie dotyczace linijki:
>{5397}{5472}/Najlepszy wynalazek:|/wewnętrzne piony.
czy tu nie chodzi przypadkiem o "domową instalację wodno-kanalizacyjną".
"Wewnetrzne piony" sluza do odprowadzania deszczowki (i ew. sciekow)...
>{5397}{5472}/Najlepszy wynalazek:|/wewnętrzne piony.
czy tu nie chodzi przypadkiem o "domową instalację wodno-kanalizacyjną".
"Wewnetrzne piony" sluza do odprowadzania deszczowki (i ew. sciekow)...
2008-03-29 12:56:38
ocena:
crtcrt napisał(a) dnia 29-03-2008 12:44:58 następujący komentarz:
mama pytanie dotyczace linijki:
>{5397}{5472}/Najlepszy wynalazek:|/wewnętrzne piony.
czy tu nie chodzi przypadkiem o "domową instalację wodno-kanalizacyjną".
"Wewnetrzne piony" sluza do odprowadzania deszczowki (i ew. sciekow)...
mama pytanie dotyczace linijki:
>{5397}{5472}/Najlepszy wynalazek:|/wewnętrzne piony.
czy tu nie chodzi przypadkiem o "domową instalację wodno-kanalizacyjną".
"Wewnetrzne piony" sluza do odprowadzania deszczowki (i ew. sciekow)...
zdaje się, że masz bardzo nieaktualną wersję napisów, ściągnij jeszcze raz, bo na pewno było to poprawiane

2008-03-31 09:03:52
ocena:
patoriku napisał(a) dnia 29-03-2008 12:56:38 następujący komentarz:
zdaje się, że masz bardzo nieaktualną wersję napisów, ściągnij jeszcze raz, bo na pewno było to poprawiane
zdaje się, że masz bardzo nieaktualną wersję napisów, ściągnij jeszcze raz, bo na pewno było to poprawiane

Komentarz wstawilem zaraz po sciagnieciu napisow i ich sprawdzeniu. Nota bene, dzisiaj dla pewnosci ponownie sciagnalem napisy i nadal nie sa poprawione :-/ Byc moze poprawiles to na hataku, bo na n24 jest stara wersja...
pozdrawiam i dzieki za tlumaczenie
PS: czy nie daloby sie jakos podpiac napisow z hataka pod link w n24? to by ulatwilo korekty, niepotrzebne byloby wtedy poprawianie ich w 2 serwisach rownoczesnie...
Komentarz został edytowany przez usera crtcrt dnia 31-03-2008 11:08:51
2008-03-31 13:11:16
ocena:
crtcrt napisał(a) dnia 31-03-2008 10:03:52 następujący komentarz:
Komentarz wstawilem zaraz po sciagnieciu napisow i ich sprawdzeniu. Nota bene, dzisiaj dla pewnosci ponownie sciagnalem napisy i nadal nie sa poprawione :-/ Byc moze poprawiles to na hataku, bo na n24 jest stara wersja...
pozdrawiam i dzieki za tlumaczenie
PS: czy nie daloby sie jakos podpiac napisow z hataka pod link w n24? to by ulatwilo korekty, niepotrzebne byloby wtedy poprawianie ich w 2 serwisach rownoczesnie...Komentarz został edytowany przez usera crtcrt dnia 31-03-2008 11:08:51
patoriku napisał(a) dnia 29-03-2008 12:56:38 następujący komentarz:
zdaje się, że masz bardzo nieaktualną wersję napisów, ściągnij jeszcze raz, bo na pewno było to poprawiane
zdaje się, że masz bardzo nieaktualną wersję napisów, ściągnij jeszcze raz, bo na pewno było to poprawiane

Komentarz wstawilem zaraz po sciagnieciu napisow i ich sprawdzeniu. Nota bene, dzisiaj dla pewnosci ponownie sciagnalem napisy i nadal nie sa poprawione :-/ Byc moze poprawiles to na hataku, bo na n24 jest stara wersja...
pozdrawiam i dzieki za tlumaczenie
PS: czy nie daloby sie jakos podpiac napisow z hataka pod link w n24? to by ulatwilo korekty, niepotrzebne byloby wtedy poprawianie ich w 2 serwisach rownoczesnie...Komentarz został edytowany przez usera crtcrt dnia 31-03-2008 11:08:51
pewnie nikomu teraz nie chce się tego robić, bo "niedługo" ma ruszyć Hatak Live, gdzie będzie jedna baza...chyba...