Komentarze:

Dan in Real Life

DVDRip.XviD-DiAMOND

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2008-02-27 01:19:04

ocena:
Dzieki :beer2:
Tak przy okazji.. bedziesz tlumaczyl dalej serial 'Breaking Bad'? Czy mozna sobie odpuscic sciaganie..

2008-02-27 06:27:55

ocena:
Z opoznieniem, ale przetlumacze. Mozesz sciagac ;]

2008-02-29 01:40:10

ocena:
Nice filmik i nice literki bro. :devil:

2008-03-02 19:31:20

ocena:
spoko napisy do spoko filmu:beer2: DZIĘKI

2008-03-02 19:51:22

ocena:
Dubel...
"Korekta: Rarehare", a nawet nie wrzucony do word'a...
Z nieprzetłumaczonymi piosenkami... i nietkniętym synchrem.

Swoje i tak dokończę, ale żałuję, że robicie coś takiego...

Pozdrawiam.

Komentarz został edytowany przez usera d3s0l4ti0n dnia 02-03-2008 21:09:49

2008-03-02 20:03:01

ocena:
d3s0l4ti0n napisał(a) dnia 02-03-2008 19:51:22 następujący komentarz:

Dubel...
"Korekta: Rarehare", a nawet nie wrzucony do word'a...
Z nieprzetłumaczonymi piosenkami... i nietkniętym synchrem.

Swoje i tak dokończę, ale żałuję, że robicie coś takiego...

Pozdrawiam.
Komentarz został edytowany przez usera d3s0l4ti0n dnia 02-03-2008 20:51:39


Nie wiem, o co ci chodzi. Info o tłumaczeniu było wrzucone w odpowiednim dziale. Nie wiem, czy było już twoje, ale miałem już kawałek napisów przetłumaczonych, więc nie sprawdzałem.
W każdym razie nawet jeżeli było, to wstawiliśmy je w podobnym czasie.
Poza tym piosenka jest przetłumaczona, w Wordzie były poprawiane, a czemu synchro miałem zmieniać, skoro było dobrze zrobione, to nie mam pojęcia.
Tak więc, nie zarzucaj mi dubli i powodzenia w napisach.
Pzdr.

2008-03-02 20:20:02

ocena:
Jedna piosenka jest, a co z drugą? ;]
Swoje tłumaczenie umieściłem już w niedzielę, twojego jeszcze nawet w poniedziałek nie było, więc... gadka szmatka.
A syncho owszem jest dobre, ale tam gdzie nie było [laugh] itp.

Po prostu na przyszłość sprawdzaj, proszę, co kto robi, bo po coś chyba są te tabelki, nie uważasz?

Pozdrawiam, "wyznawco widelców" :D

2008-03-02 20:31:36

ocena:
d3s0l4ti0n napisał(a) dnia 02-03-2008 20:20:02 następujący komentarz:

Jedna piosenka jest, a co z drugą? ;]
Swoje tłumaczenie umieściłem już w niedzielę, twojego jeszcze nawet w poniedziałek nie było, więc... gadka szmatka.
A syncho owszem jest dobre, ale tam gdzie nie było [laugh] itp.

Po prostu na przyszłość sprawdzaj, proszę, co kto robi, bo po coś chyba są te tabelki, nie uważasz?

Pozdrawiam, "wyznawco widelców" :D


We worek wieczorem dodałem napisy, a nie zrobiłem ich w jeden dzień. Także info musiało być w poniedziałek, albo wcześniej. Może przeoczyłeś. Nie mówię, że nie dodałem swojego po twoim, ale pisałem, napisów już trochę zrobiłem, więc i tak bym je wstawił.
Nie wiem, czemu się czepiasz "wyznawcy widelców". On je babeczki widelcami, ona łapami. Chyba, że zupełnie nie zrozumiałem. :P
Mam nadzieję, że już więcej nie będziemy sobie kolidować. :P
PS. Czemu zrezygnowałeś z Cassandra's Dream? Szkoda.

2008-03-02 20:43:53

ocena:
No mam nadzieję, że się nie zdarzy.
1. "wyznawca widelców", czyli po prostu "Nie jadam bez widelca" ;]
2. Cassandra's Dream zostawiłem Thorek19, więc napisy będą (tyle że pewnie nie dla wszystkich)



2008-04-12 15:03:12

ocena:
Napisy dobre, brakuje im... a szkoda (tłumaczenie paru kwestii, jak i kilka błędów w tłumaczeniu).

Mimo to dobra robota.

Logowanie