Komentarze:

Supernatural 3x12

HDTV.XviD-NoTV

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2008-02-23 10:31:27

ocena:
Szybki jak Concorde, profesjonalny jak Mercedes. :P
Dzięki.

2008-02-23 10:35:43

ocena:
Dzięki za napisy, rekordowy czas smile

2008-02-23 10:40:39

ocena:
i gitara...

2008-02-23 10:55:49

ocena:
thx tylko jeszcze do x264 CTU i gitara.
Komentarz został edytowany przez usera spavi20 dnia 23-02-2008 11:56:06

2008-02-23 11:14:47

ocena:
Dzięki za napisy. :beer2:

2008-02-23 11:34:04

ocena:
:lol2::wow::beer2:

2008-02-23 11:52:42

ocena:
szybka i dobra robota thx

2008-02-23 12:14:32

ocena:
Dzięki! Szybko i sprawnie :gun:
Wyłapałem dwie literówki:

[18933][18948]i przestać zachowywań|się jak ludzie.
[18933][18948]i przestać zachowywać|się jak ludzie.

[23189][23223]- ale co planujesz z wami zrobić?|- Zabiję was.
[23189][23223]- ale co planujesz z nami zrobić?|- Zabiję was.

Pozdrawiam smile

2008-02-23 14:02:52

ocena:
Cudowny ekspres :happy:

2008-02-23 15:48:14

ocena:
To ze byl taki express to chyba tez "zasługa" braku Smallville w tym tygodniu.
Bo ekipy tlumaczace te seriale są "kompatybilne" ;)

2008-02-23 16:00:32

ocena:
DanielP napisał(a) dnia 23-02-2008 15:48:14 następujący komentarz:

To ze byl taki express to chyba tez "zasługa" braku Smallville w tym tygodniu.
Bo ekipy tlumaczace te seriale są "kompatybilne" ;)

nie, to zasługa mojego siedzenia do drugiej w nocy w piątek :D. Smallville robią inni tłumacze (kilku zazwyczaj) podczas gdy Supernatural robię sam. Jedyną osobą łączącą napisy do dwóch seriali jest Juri24, który robi korektę, ale nigdy jeszcze nie zdarzyło się, żeby miał robić dwie korekty naraz, zawsze jest tak, że albo najpierw ja skończe tłumaczyć, a potem ci od SV, albo na odwrót. To tak gwoli uściślenia tego, dlaczego napisy były wcześniej niż zwykle :D.

2008-02-23 16:06:36

ocena:
SSJ napisał(a) dnia 23-02-2008 16:00:32 następujący komentarz:

nie, to zasługa mojego siedzenia do drugiej w nocy w piątek :D...

I za to dla Ciebie wielki szacunek i pokłony z mej strony - WIELKIE DZIĘKI :beer2:
Komentarz został edytowany przez usera Guerin dnia 23-02-2008 17:08:05

2008-02-23 16:09:14

ocena:
Dzięki wielkie smile

2008-02-23 17:36:20

ocena:
Super napiski. Wielkie dziękuję:happy:

2008-02-23 18:02:46

ocena:
Ziomale tłumaczeniem do fellas? Buahahaha. Nie lepiej było np. koledzy? Zamiast jednego zajebiście można też było użyć nie-przekleństwa, choćby zarąbiście.
Poza tym tłumacz wyraźnie się śpieszył i być może nie znał niektórych wcześniejszych odcinków serialu, bo na przykład w zdaniu:
[4522][4548]Nie utrzymasz nas w więzieniu.
NIE chodzi o czas teraźniejszy, a o czas przeszły. Dean i Sam już raz mu uciekli z więzienia, za drugim razem z banku.

Tak więc 4/6 raczej zasłużone. Cieszę się, że napisy bardzo szybko, ale odrobinkę ucierpała na tym ich jakość.


Komentarz został edytowany przez usera xrnzaaas dnia 23-02-2008 19:14:14

2008-02-23 18:03:10

ocena:
Wielkie dzięki. Prawdziwy profesjonalizm.

2008-02-23 19:26:54

ocena:
xrnzaaas napisał(a) dnia 23-02-2008 18:02:46 następujący komentarz:

Ziomale tłumaczeniem do fellas? Buahahaha. Nie lepiej było np. koledzy?

Równie dobrze mogło być koledzy, ale mi tym kontekście pasowało bardziej 'ziomale'...
xrnzaaas napisał(a) dnia 23-02-2008 18:02:46 następujący komentarz:
Zamiast jednego zajebiście można też było użyć nie-przekleństwa, choćby zarąbiście.

'Zajebiście' nie jest jakimś wielkim wulgaryzmem, a chciałem dodatkowo podkreślić poirytowanie Deana, także użyłem tego z pełną świadomością. Zwykłe 'zarąbiście' nie wzbudziłoby (przynajmniej u mnie) uśmiechu na twarzy. Amerykańskie 'awesome' też jest używane tylko i wyłącznie w mowie potocznej i uważane jest za brzydkie słowo.
xrnzaaas napisał(a) dnia 23-02-2008 18:02:46 następujący komentarz:
Poza tym tłumacz nie znał niektórych wcześniejszych odcinków serialu, bo na przykład w zdaniu:
[4522][4548]Nie utrzymasz nas w więzieniu.
NIE chodzi o czas teraźniejszy, a o czas przeszły. Dean i Sam już raz mu uciekli z więzienia, za drugim razem z banku.

To raczej zwykłe niedopatrzenie, bo Supernatural znam bardzo dobrze (jak mało kto, że tak nieskromnie powiem :D). Ale prawdę powiedziawszy czas teraźniejszy też pasuje.




xrnzaaas napisał(a) dnia 23-02-2008 18:02:46 następujący komentarz:
Tak więc 4/6 raczej zasłużone.

No co ty! Za coś takiego jakieś 2 to maximum :D :D :D.

2008-02-23 21:35:43

ocena:
SSJ napisał(a) dnia 23-02-2008 19:26:54 następujący komentarz:

'Zajebiście' nie jest jakimś wielkim wulgaryzmem,


hehehe, "zajebiscie" i wulgaryzm - chyba dla przedszkolaka smile
Dean o wiele bardziej bluzga niz "zajebiscie", tylko zazwyczaj nie jest to tłumaczone jak "nalezy" smile

2008-02-23 22:04:16

ocena:
napisy genialne jak zwykle
dzięki wielkie, że ukazały się tak ekspresowo
na następne będziemy musieli jednak dość długo poczekać :/

2008-02-24 12:51:38

ocena:
Napisy świetne, moje podziękowania dla tłumacza.

Mam tylko pytanie. Z tego co rozumiem z opisu napisów, SSJ sam je za każdym razem dopasowujesz tak ? A czy nie lepiej po prostu, ściągnąć z opensubtitles.com angielską wersję i przetłumaczyć ? Tam pojawiają się one już następnego dnia od premiery odcinka. No chyba, że to właśnie na samym tłumaczeniu schodzi tyle czasu ?
Tak tylko pytam, nie wiem nie orientuję się za bardzo.
Tak czy owak, jeszcze raz dzięki.

Logowanie