Komentarze:

I Am Legend

DVDR-BOW

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2008-02-19 13:29:37

ocena:
To jedynie synchro do dvd-r. Po pobieżnym przejrzeniu okazuje się, że można jeszcze sporo tekstu dołożyć i co nieco poprawić. Ale to już nie ode mnie zależy...
I sorry za trochę inne info przy poprzednich,angielskich napisach, ale pisałem je jeszcze przed ściągnięciem obrazu płyty i nie byłem pewien wielkości, rozdzielczości, fps i długości filmu.

2008-02-19 16:39:10

ocena:
Czy ta wersja jest dłuższa i dlatego są jakieś nieprzetłumaczone sceny? Bo ta, do której tłumaczyliśmy oryginalnie nie miała raczej żadnych "dziur".

P.S. @Polishchaser
Skoro są angielskie suby, to może pokusisz się o dokonanie poprawek. Nie mam problemu, jeśli Ty się za to weźmiesz.
Sam jestem zawalony nowymi tłumaczeniami i nie bardzo mam kiedy się tym zająć.
Pozdro.
Komentarz został edytowany przez usera sabat1970 dnia 19-02-2008 17:46:44

2008-02-19 17:01:07

ocena:
sabat1970 napisał(a) dnia 19-02-2008 16:39:10 następujący komentarz:

Czy ta wersja jest dłuższa i dlatego są jakieś nieprzetłumaczone sceny? Bo ta, do której tłumaczyliśmy oryginalnie nie miała raczej żadnych "dziur".

P.S. @Polishchaser
Skoro są angielskie suby, to może pokusisz się o dokonanie poprawek. Nie mam problemu, jeśli Ty się za to weźmiesz.
Sam jestem zawalony nowymi tłumaczeniami i nie bardzo mam kiedy się tym zająć.
Pozdro.Komentarz został edytowany przez usera sabat1970 dnia 19-02-2008 17:46:44

Nie jest dłuższa, ale w pewnych momentach,tekst praktycznie niesłyszalny gdzieś w tle w napisach się pojawia lub np. kwestie tych reporterów z tv która leci z kasety.
Ad.ps
Czy ja naprawdę powinienem? Byłoby to dla mnie duże wyróżnienie "udoskonalać" twoje tłumaczenie ale odrobinę boję się skopać napisy "szóstkowe". Jeśli jednak nie ma nikogo kto wcześniej się z tym uwinie to moge się tego podjąć.
Pozdro

2008-02-19 19:42:05

ocena:
polishchaser1 napisał(a) dnia 19-02-2008 17:01:07 następujący komentarz:

Ad.ps
Czy ja naprawdę powinienem? Byłoby to dla mnie duże wyróżnienie "udoskonalać" twoje tłumaczenie ale odrobinę boję się skopać napisy "szóstkowe". Jeśli jednak nie ma nikogo kto wcześniej się z tym uwinie to moge się tego podjąć.
Pozdro


Szóstkowe czy piątkowe... Przecież przetłumaczyłeś Jesse Jamesa i świetnie Ci poszło. Na pewno zrobisz dobra robotę, a ja naprawdę nie dam rady w najbliższym czasie, więc do dzieła. :beer2:

2008-02-21 11:20:37

ocena:
Ok. Dotłumaczone napisy wrzucone. Mam jednak prośbę o małą korektę.
W linii :
/Pokażę ci, za pomocą|/tej miarki Boba Hagera.
być może powinno być: "stosując metodę Boba Hagera" czy coś w tym rodzaju...
Miłego czytania/oglądania.

2008-02-21 12:16:23

ocena:
Spoko, obadam to, tylko nie mam jerszcze tej wersji...
Dzięki za edycję napisów. :beer2:

Logowanie