Komentarze:

Kyle XY 2x18

DSR.XviD-0TV

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2008-02-13 06:50:08

ocena:
Wielkie dzięki za literki :beer2:
Krótko:
1. Jestem mini-fanem tego serialu.
2. Serial ten nie jest dla mnie kultowy.
3. Nie interesują mnie oceny na różnych stronach i przyznawane nagrody lub ich brak.
4. Oglądam coś i albo mi się podoba albo nie.
5. Ach ta Amanda... Normalnie jest tak słodka, że aż miód wycieka z ekranu TV :lol2:

2008-02-13 09:11:46

ocena:
dobra robota. Dzieki za napisy.

Swoja droga serial jest bardzo dobry. Stare pomysly w swiezej formie, gra aktorow, humor, ciekawie zrealizowana fabula. Dla mnie Kyle jest obecnie wyzej niz 2 i 3 sezon PB, czy 4 sezon House'a. I co ciekawsze Kyle nabiera rumiencow z odcinka na odcinek. Robi sie coraz lepszy, nie idzie w strone masowki i kiczu.

2008-02-13 10:36:02

ocena:
Tomq69 napisał(a) dnia 13-02-2008 06:50:08 następujący komentarz:

5. Ach ta Amanda... Normalnie jest tak słodka, że aż miód wycieka z ekranu TV :lol2:



coś w tym jest :D

2008-02-13 15:40:51

ocena:
danke napisy spoko !!:lol2:

2008-02-13 15:58:48

ocena:
MasterChief napisał(a) dnia 13-02-2008 00:01:11 następujący komentarz:

{989}{1045}i zawodowego... nie świdczą|zbyt dobrze o pani.
{989}{1045}i zawodowego... nie świadczą|zbyt dobrze o pani.

{8635}{8689}Myśle o szybkim, błyskotliwym rozwoju zawodowym.
{8635}{8689}Myślę o szybkim, błyskotliwym rozwoju zawodowym.

{9729}{9769}Lepiej będzie, jeśli bedziemy ich przestrzegać.
{9729}{9769}Lepiej będzie, jeśli będziemy ich przestrzegać.

{11345}{11379}Żygałam już wczoraj...
{11345}{11379}Rzygałam już wczoraj...

{23976}{24000}musisz pozwolic mu|myśleć, że ma rację,
{23976}{24000}musisz pozwolić mu|myśleć, że ma rację,

{40430}{40474}No dobra, użyj tej swojej hologłowy.
co to za słowo?

Napisy ogólnie dobre, ale nie oglądałem serialu, a same napisy...
Żeby nie było, że nie wypowiadam się w temacie:P

MasterChiefKomentarz został edytowany przez usera MasterChief dnia 13-02-2008 01:13:46

Trza było jeszcze 1/6 dać za AŻ pięć błędów... Normalnie masakra... A co do "hologłowy" to sam powiedziałeś, że oglądałeś tylko napisy, a o odcinka nie widziałeś, więc jak możesz się czepiać tłumaczenia? Może tu neologizm był na miejscu...

I poza tym wyluzuj trochę, bo strasznie na kultowy serial chcesz wybić Dextera, który ma mniej odcinków niż Kyle XY, a sam uznałeś, że Kyle trwa za krótko, żeby można nazywać go kultowym.

A co do mojego zdania na temat "cooltowości" to Kyle nie jest (jeszcze) serialem kultowym. Dlaczego? Uważam, że serial staje się kultowy w kilka lat po zakończeniu emisji, wtedy jeżeli ma jeszcze to "coś", dzięki czemu chcę go obejrzeć znowu, i znowu, i jeszcze raz, wtedy jest kultowy. I jak na razie znam jeden taki serial - "Friends".

PS. Napisy ok, kilka literówek widziałem, ale może już są poprawione, nie wiem czy mam najnowszą wersję.

PS2. Wszedłeś w paradę Hataka...

Komentarz został edytowany przez usera SSJ dnia 13-02-2008 16:59:03

2008-02-13 17:58:06

ocena:
Dzięki za napisy nareszcie były troche szybciej jeszcze raz dzięki SHX :beer2:

2008-02-13 21:25:06

ocena:
SSJ napisał(a) dnia 13-02-2008 15:58:48 następujący komentarz:

Uważam, że serial staje się kultowy w kilka lat po zakończeniu emisji, wtedy jeżeli ma jeszcze to "coś", dzięki czemu chcę go obejrzeć znowu, i znowu, i jeszcze raz, wtedy jest kultowy. I jak na razie znam jeden taki serial - "Friends".


PS2. Wszedłeś w paradę Hataka...



Ogólnie to masz rację, ale w ostatnim zdaniu pierwszego akapitu się mylisz. Jest dużo więcej seriali uważanych za kultowe. X-Files, Star Trek, Rodzina Soprano (emisja skończyła się wprawdzie nie tak dawno, ale ciężko odmówić tej produkcji miana serial kultowy)

A odnoście PS2, to ręce opadają. Znów masz coś do powiedzenia na temat tego, że ktoś zrobił napisy wcześniej niż Hatak. Bardzo dobrze sie stało. Od kiedy grupa ma monopol na tłumaczenia?

2008-02-13 23:33:20

ocena:
Wielkie dzięki za napisy smile. Znalazłem tylko 1 literówkę:

{15365}{15381}Kiedy top nastąpi?
{15365}{15381}Kiedy to nastąpi?

2008-02-13 23:49:53

ocena:
Nie no szczytem sam nie wiem czego (ale na pewno nie inteligencji) jest wystawianie oceny nie widząc odcinka. Weź może jeszcze daj 1 za to że nie pasują do wersji RMVB. Co za koleś...

Nie słuchaj go SHX, rób dalej swoje (ale informuj w tabelce ;) ). Ja niestety nie mogę na razie ocenić, bo jestem za bardzo zacofany z tym serialem, ale wkrótce nadrobię.

2008-02-14 10:03:44

ocena:
Wszystkie zauważone przez Was błędy zostały już poprawione :wow: Wielkie dzięki! :beer2::beer2::beer2:

2008-02-14 10:09:36

ocena:
Mlody85 napisał(a) dnia 13-02-2008 23:49:53 następujący komentarz:

Nie no szczytem sam nie wiem czego (ale na pewno nie inteligencji) jest wystawianie oceny nie widząc odcinka. Weź może jeszcze daj 1 za to że nie pasują do wersji RMVB. Co za koleś...

Nie słuchaj go SHX, rób dalej swoje (ale informuj w tabelce ;) ). Ja niestety nie mogę na razie ocenić, bo jestem za bardzo zacofany z tym serialem, ale wkrótce nadrobię.


Szczytem to są wasze komentarze, ludzie. Dałem ocenę WIDZĄC napisy, nie odcinek. Nie ma potrzeby oglądać serial, aby wystawiać ocenę napisom. Widziałem napisy, kilka błędów, które wymieniłem, wystawiłem ocenę. Jeśli ktoś ma z tym jakimś problem, proponuje zapoznanie się z regulaminem strony. Ocena 4 jest oceną dobrą, 5 bardzo dobrą, a 6 daje napisom wybitnym, w które tłumacz włożył wiele serca. Zdaje sobie sprawę, że każdy wali 6tkami, ale nie tędy droga. Dla mnie po raz kolejny EOT.

2008-02-14 12:16:30

ocena:
MasterChief napisał(a) dnia 14-02-2008 10:09:36 następujący komentarz:

Nie ma potrzeby oglądać serial, aby wystawiać ocenę napisom.


Tak, tak, wiarygodnością twojej oceny wszystkich wtedy powalisz. Upierasz się przy swoim bezsensownym zdaniu, racji nie mając za grosz. To tak jakby jurorzy na konkursie piękności oceniali kandydatki tylko po zdjęciach. Nie masz pojęcia jak powinna wyglądać ocena, a żałosność twoich wypowiedzi bije po oczach. Widze, że jesteś typem osoby, która tłumaczenie zrobiłaby bez oglądania filmu, w notatniku. Ludzie próbują ci powiedzieć, że źle myślisz, ale Ty dalej - żyjąc w swoim małym, odosobnionym światku - brniesz w ciemnotę. Powodzenia.

Komentarz został edytowany przez usera SHX dnia 14-02-2008 13:22:28

2008-02-14 14:19:47

ocena:
Ja skomentuję to tak, że raz próbowałem potłumaczyć sobie w notatniku, to potem jak sprawdzałem w wielu sytuacjach wyszło po prostu bezsensownie. Czytając same napisy można źle zinterpretować wiele sytuacji.
Odcinek oglądałem z tymi napisami. Za super napisy i 1-15 literówek postawiłbym 6-, powyżej 15 to miałbyś 5+. Z poprawkami, które wymienili koledzy dostajesz max 5... za to ile "zielonego" jest w Subedicie >> zbyt szybko znikające napisy. Oceniam to bardzo wysoko ponieważ zajmuje to prawie tyle czasu, co samo tłumaczenie, a według mnie jest bardzo ważne. Oglądając same napisy Masterchief w notatniku nie sposób tego zauważyć, więc twoja ocena pominęła bardzo ważny element. Co nie zmienia faktu, że trafiłeś z oceną jeśli brać pod uwagę błędy które zostały wymienione i wyświetlanie smile
SHX, nie wiem co zrobiłeś, ale w napisach angielskich zakres pojawiania się napisów jest dobry, ty go jeszcze bardziej zawęziłeś powodując skrócenie wyświetlania. (Może sam wstawiałeś wyświetlanie, nie wiem) Pamiętaj, że można złączyć masę linijek i zrobić myślniki dialogowe. Klatki początkowe wstawia się "insert" końcowe "Alt+insert" Może dla ciebie nie jest to takie ważne, bo szybko czytasz (dla mnie też) ale pamiętaj, że napisy robisz także dla osób, które składają literki, nie obrażając nikogo smile
Co do tej hologłowy, może to nie to samo "holodeck" (Wikipedia) ale ciężko wymyślić coś mądrzejszego. Może holo-otoczenie.
Co do seriali kultowych to skończcie tą dyskusję bo ona donikąd nie prowadzi.
CSI nie oglądałem, ale mam zamiar. Dexter i Kyle jest czasami dla mnie śmieszny i nic tego nie zmieni :wow:

2008-02-16 01:19:04

ocena:
MasterChief napisał(a) dnia 14-02-2008 10:09:36 następujący komentarz:

Szczytem to są wasze komentarze, ludzie. Dałem ocenę WIDZĄC napisy, nie odcinek. Nie ma potrzeby oglądać serial, aby wystawiać ocenę napisom. Widziałem napisy, kilka błędów, które wymieniłem, wystawiłem ocenę. Jeśli ktoś ma z tym jakimś problem, proponuje zapoznanie się z regulaminem strony. Ocena 4 jest oceną dobrą, 5 bardzo dobrą, a 6 daje napisom wybitnym, w które tłumacz włożył wiele serca. Zdaje sobie sprawę, że każdy wali 6tkami, ale nie tędy droga. Dla mnie po raz kolejny EOT.

Wow, super, widziałeś napisy, no to już automatycznie jesteś ekspert...

Tylko że mogą być napisy, które po wrzuceniu do Worda nie zwrócą żadnych błędów, będą ładnie dopieszczone, bez żadnej literówki, ale tak naprawdę tłumaczenie jest niedokładne, a autora w pewnych momentach "zgadywał" o co chodzi. Ty byś takim napisom postawił 6, ja pewnie ze 3 za fatygę. Z drugiej strony, Mogą być napisy, które nie ustrzegły się kilku(nastu) literówek i niech będzie nawet ort, ale za to tłumaczenie jest dokładne, a w filmie jest wiele idiomów, które autor idealnie zinterpretował. Ty takim napisom stawiasz 4, a ja bym postawił co najmniej 5, a po poprawkach pewnie 6.

Tak więc nie zgadzam się z Tobą. Takie Twoje ocenianie jest moim zdaniem po prostu bzdurne. Bo nie uwierzę, że każdą linijkę porównywałeś z napisami angielskimi, chociaż to też nie byłoby do końca miarodajne, bo są momenty, że do poprawnej interpretacji trzeba po prostu widzieć scenę.

Co do tego, co napisał Elektron, to jest to faktycznie bardzo ważne i na przyszłość wiedz SHX, że najlepiej jest zostawić klatki końcowe puste ({123456}{}), a na końcu wszystko załatwić automatem subedita, które wypełni je na podstawie długości wersa.

2008-02-17 21:45:14

ocena:
Po wszystkich poprawkach zauważyłem jeszcze cztery drobiazgi...


Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 272
- {21388}{21432}Chyba jednak muszę.|Narazie.
+ {21388}{21432}Chyba jednak muszę.|Na razie.
---
linia 725
- {52678}{52763}Mimo to martwię się i nią.
+ {52678}{52763}Mimo to martwię się o nią.
---
linia 741
- {53845}{53878}Chce być ich przyjaciółką,
+ {53845}{53878}Chcę być ich przyjaciółką,
---
linia 770
- {56202}{56246}Powiem ci jedną rzecz,|którą o mnie nie wiesz,
+ {56202}{56246}Powiem ci jedną rzecz,|której o mnie nie wiesz,

2008-02-18 11:34:11

ocena:
Nereusz napisał(a) dnia 17-02-2008 21:45:14 następujący komentarz:

Po wszystkich poprawkach zauważyłem jeszcze cztery drobiazgi...


Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 272
- {21388}{21432}Chyba jednak muszę.|Narazie.
+ {21388}{21432}Chyba jednak muszę.|Na razie.
---
linia 725
- {52678}{52763}Mimo to martwię się i nią.
+ {52678}{52763}Mimo to martwię się o nią.
---
linia 741
- {53845}{53878}Chce być ich przyjaciółką,
+ {53845}{53878}Chcę być ich przyjaciółką,
---
linia 770
- {56202}{56246}Powiem ci jedną rzecz,|którą o mnie nie wiesz,
+ {56202}{56246}Powiem ci jedną rzecz,|której o mnie nie wiesz,




Poprawione

2008-02-19 22:12:08

ocena:
dzięki, dobra robota smile

SSJ - już drugi raz (bo kiedyś w innych komentarzach walnąłeś to samo) się ośmieszyłeś z tym wchodzeniem Hatakowi "w paradę" :note:

2008-03-25 21:50:15

ocena:
:beer2:

2008-07-02 04:19:34

ocena:
KULTOWY serial to "CZTEREJ PANCERNI I PIES"..
no i oczywiście "STAWKA WIęKSZA NIż żYCIE"
:lol2:

Logowanie