Komentarze:
Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street
DVD.SCREENER.XviD-PUKKA

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2008-01-30 20:12:32
ocena:
dzięki dzięki. Jak obejrze to wystawię ocenę
pozdro!


2008-01-30 20:27:17
ocena:
Dzięki !
Komentarz został edytowany przez usera con-desiros dnia 31-01-2008 14:23:37

Komentarz został edytowany przez usera con-desiros dnia 31-01-2008 14:23:37
2008-01-30 20:35:51
ocena:
nooo, widze zesta sie postarali
nawet rymy sa czasami
dzieki, widze, ze solidna robota, ocena po seansie



2008-01-30 20:39:07
ocena:
Cierpliwość popłaca 
Dzięki, zabieram się do oglądania.
Komentarz został edytowany przez usera mpolarny dnia 31-01-2008 02:14:48

Dzięki, zabieram się do oglądania.
Komentarz został edytowany przez usera mpolarny dnia 31-01-2008 02:14:48
2008-01-30 20:54:08
ocena:
jak jeszcze nie zaczelista oglądać to pobrać,
pojedyncze poprawki sie pojawily
pojedyncze poprawki sie pojawily

2008-01-30 20:55:01
ocena:
Ok, juz jest dobrze, dzieki : D
Komentarz został edytowany przez usera Bleak dnia 30-01-2008 22:07:57
Komentarz został edytowany przez usera Bleak dnia 30-01-2008 22:07:57
2008-01-30 20:55:13
ocena:
Wielkie dzięki Panowie 
Ciężki okres w pracy + sesja, ale i tak Sweeney jest pierwszy w kolejce do obejrzenia
Ocena zaraz po.
Pozdrawiam

Ciężki okres w pracy + sesja, ale i tak Sweeney jest pierwszy w kolejce do obejrzenia

Ocena zaraz po.
Pozdrawiam
2008-01-30 23:19:09
ocena:
Napisy świetne. Oficjalnej wersji ciężko będzie je pobić. 
Mimo że słowa piosenek są bardzo szybkie, z tymi napisami nie ma żadnych problemów z ich zrozumieniem i przeczytałem. Błędów nie ma. Good Job

Mimo że słowa piosenek są bardzo szybkie, z tymi napisami nie ma żadnych problemów z ich zrozumieniem i przeczytałem. Błędów nie ma. Good Job

2008-01-31 00:45:53
ocena:
Pokel napisał(a) dnia 30-01-2008 23:19:09 następujący komentarz:
Oficjalnej wersji ciężko będzie je pobić.
Oficjalnej wersji ciężko będzie je pobić.
O jakiej oficjalnej wersji mówisz...?
2008-01-31 04:39:14
ocena:
Hejka
Dzieki za swietne napiski, bez nich jednak troche trudno ogladac/sluchac musicalu ;P Dopatrzylam sie paru niewielkich...hm, bledami tego nazwac nie mozna...niedociagniec? Wydaje mi sie, ze mozna dobrac lepsze okreslenia od uzytych 
Uwazam, ze zazdrosna Mrs. Lovett probuje wykazac pretensjonalnosc i uprzedmiotowic zone Todda (a nie obrazic okresleniami typu - gnida) uwazajac ja za przyslowiowa "glupia blondynke" ;>
{18710}{18738}pretty little thing,
{18744}{18760}silly little nit.
{18865}{18891}Poor thing. Poor thing
{18707}{18733}{y:i}ładną księżniczkę, - sliczne malenstwo
{18738}{18758}{y:i}głupią gnidę. - glupiutka (pusciutka) laleczka (potocznym okresleniem "nit" jest glupi czy balwan, ale nie oddaje ono kolorytu i lekkiej pogardy jaka odczuwa czasem kobieta do kobiety ;P)
{18850}{18926}Głupota. Głupota- chyba raczej "biedactwo" albo "biedaczka" bo to kolejne okreslenie na zone Todda, chociaz tez nie jest doskonale, bo pozbawione tej bezosobowej nutki jaka daje w j. angielskim wyrazenie "thing". Zwlaszcza, ze dalej juz uzywana jest forma "biedaczka".
{35438}{35519}That’s Johanna, his pretty little ward.
{35428}{35523}To Johanna, jego służąca. - ward to osoba bedaca pod opieka/kuratela, wiec w tym wypadku raczej "podopieczna"
Cos tam jeszcze dojrzalam w trakcie, ale zapomnialam gdzie ;/ Dzieki jeszcze raz i powodzenia w kolejnych tlumaczeniach


Uwazam, ze zazdrosna Mrs. Lovett probuje wykazac pretensjonalnosc i uprzedmiotowic zone Todda (a nie obrazic okresleniami typu - gnida) uwazajac ja za przyslowiowa "glupia blondynke" ;>
{18710}{18738}pretty little thing,
{18744}{18760}silly little nit.
{18865}{18891}Poor thing. Poor thing
{18707}{18733}{y:i}ładną księżniczkę, - sliczne malenstwo
{18738}{18758}{y:i}głupią gnidę. - glupiutka (pusciutka) laleczka (potocznym okresleniem "nit" jest glupi czy balwan, ale nie oddaje ono kolorytu i lekkiej pogardy jaka odczuwa czasem kobieta do kobiety ;P)
{18850}{18926}Głupota. Głupota- chyba raczej "biedactwo" albo "biedaczka" bo to kolejne okreslenie na zone Todda, chociaz tez nie jest doskonale, bo pozbawione tej bezosobowej nutki jaka daje w j. angielskim wyrazenie "thing". Zwlaszcza, ze dalej juz uzywana jest forma "biedaczka".
{35438}{35519}That’s Johanna, his pretty little ward.
{35428}{35523}To Johanna, jego służąca. - ward to osoba bedaca pod opieka/kuratela, wiec w tym wypadku raczej "podopieczna"
Cos tam jeszcze dojrzalam w trakcie, ale zapomnialam gdzie ;/ Dzieki jeszcze raz i powodzenia w kolejnych tlumaczeniach

2008-01-31 06:14:20
ocena:
jzcm, wiem gdzie jest to drugie miejsce.
Raz źle użyłem wyrazu ward, teraz już wiem, poprawię
.
Dzięki...
A biedactwo to rzeczywiście dobry pomysł
.
Dzięki ogromne...
Komentarz został edytowany przez usera Borkowicz dnia 31-01-2008 07:16:46
Raz źle użyłem wyrazu ward, teraz już wiem, poprawię

Dzięki...
A biedactwo to rzeczywiście dobry pomysł

Dzięki ogromne...
Komentarz został edytowany przez usera Borkowicz dnia 31-01-2008 07:16:46
2008-01-31 08:45:34
ocena:
Dziwki wielkie....
Naprawde swietne napisy, moze do kilku rzeczy bym sie przyczepil, ale tlumaczac piosenki, rymy - napewno nie jest latwo...
Wykonaliscie kawal dobrej roboty w tak krotkim czasie
Co do filmu - jestem pod wrazeniem, nie lubie musicali, ale ten film jest naprawde swietny....
Polecam film i napisy
Naprawde swietne napisy, moze do kilku rzeczy bym sie przyczepil, ale tlumaczac piosenki, rymy - napewno nie jest latwo...
Wykonaliscie kawal dobrej roboty w tak krotkim czasie

Co do filmu - jestem pod wrazeniem, nie lubie musicali, ale ten film jest naprawde swietny....
Polecam film i napisy

2008-01-31 09:13:33
ocena:
czy będą też napisy dopasowane do wersji
Sweeney Todd The Demon Barber Of Fleet Street 2007 DVD SCREENER-PUKKA
ale 1 CD ??
Sweeney Todd The Demon Barber Of Fleet Street 2007 DVD SCREENER-PUKKA
ale 1 CD ??