Komentarze:
Juno
DVDSCR.XviD-HLS; DVDScr.XViD-NoGRP

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2008-01-29 07:14:07
ocena:
napisy zrobione dobrze
wielkie dzieki
Komentarz został edytowany przez usera skaldet dnia 29-01-2008 08:14:47

Komentarz został edytowany przez usera skaldet dnia 29-01-2008 08:14:47
2008-01-29 12:54:53
ocena:
Doskonałe napisy !
A to prawdziwa perła: "Właściwa osoba nadal będzie uważała,|że z dupy świeci ci słońce."
Wielkie dzięki !
A to prawdziwa perła: "Właściwa osoba nadal będzie uważała,|że z dupy świeci ci słońce."
Wielkie dzięki !
2008-01-29 14:58:12
ocena:
kold napisał(a) dnia 29-01-2008 12:54:53 następujący komentarz:
Doskonałe napisy !
A to prawdziwa perła: "Właściwa osoba nadal będzie uważała,|że z dupy świeci ci słońce."
Wielkie dzięki !
Doskonałe napisy !
A to prawdziwa perła: "Właściwa osoba nadal będzie uważała,|że z dupy świeci ci słońce."
Wielkie dzięki !
też mi sie najbardziej ta linijka spodobała

2008-01-30 01:28:04
ocena:
Wielkie dzieki i wielki respekt za te napisy. Naprawde duzo slangomowy i to jeszcze w wykonaniu nastolatkow, geez
W wypadku niektorych zdan/zwrotow kompletnie nie wiedzialam o co chodzi w oryginale ;P Z wasza praca film nabral sensu, przy jednoczesnym zachowaniu swoistego luzu
Swietny film, doskonale zawodowe tlumaczenie



2008-01-31 12:30:50
ocena:
kold napisał(a) dnia 29-01-2008 11:49:38 następujący komentarz:
A to prawdziwa perła: "Właściwa osoba nadal będzie uważała,|że z dupy świeci ci słońce."
A to prawdziwa perła: "Właściwa osoba nadal będzie uważała,|że z dupy świeci ci słońce."
Hahaha, co racja to racja. Płakałem ze śmiechu

Komentarz został edytowany przez usera Durden dnia 31-01-2008 13:31:57
2008-02-08 20:27:35
ocena:
Super, świetna robota. Nie ma się do czego przyczepić!
2008-02-10 21:36:59
ocena:
Szóstekczka 
linia 850
- {88332}{88398}Uwierz mi, nie chcesz tego.|Teraz muszą nosić stanik
+ {88332}{88398}Uwierz mi, nie chcesz tego.|Teraz muszę nosić stanik
Brawo za świetne napisy, z pewnością nie było łatwo, a film świetny
.

linia 850
- {88332}{88398}Uwierz mi, nie chcesz tego.|Teraz muszą nosić stanik
+ {88332}{88398}Uwierz mi, nie chcesz tego.|Teraz muszę nosić stanik
Brawo za świetne napisy, z pewnością nie było łatwo, a film świetny

2008-02-12 10:43:49
ocena:
Napisy świetne!!!
Parę uwag, ale wcześniej pewne spostrzeżenie. "Oh shit! Phuket Thailand!" na "Ja chromolę!" jak najbardziej w porządku, bowiem pozostawienie "Cholera! Phuket Tajlandia!" gmatwałoby przekaz (wiadomo, że chodzi o tsunami, ale może nie każdemu od razu - podejrzewam, iż po tragicznych wydarzeniach powiedzenie to weszło do amerykańskiej gwary młodzieżowej). Tak samo z "Etch-a-Sketch" - zabawkowa tablica do rysowania i wszystko jasne.
Ale pozostało wiele nazw, które nic nie mówią polskiemu widzowi, a tylko utrudniają odbiór:
{17552}{17627}/Dziewczyn z okularami w rogowej oprawie,|/wegańskimi butami
{17628}{17683}/i makijażem goth.
{17685}{17760}/Dziewczyn grających na wiolonczeli|/i czytającymi "McSweeney's"
gotyckim makijażem (ew. makijażem w stylu gotyckim)
McSweeney's, to tytuł magazynu literackiego zawierający opowiadania z dreszczykiem, mało znany na polskim rynku, więc raczej może np. "czytającymi czasopisma z horrorami".
{21976}{22084}Powinnaś była zobaczyć ten piec.|Musiałem wyciągnąć mój strój HAZMAT
strój HAZMAT - kombinezon ochronny
{22186}{22272}/specjalistą od H-VAC.|/Rozwiódł się z moją mamą, gdy miałam 5 lat.
specjalista od HVAC - spec od instalacji sanitarnych
MacGuff the Crime Dog - to akurat gra słów - główna bohaterka nazywa się MacGuff, a "McGruff the Crime Dog", to psi detektyw, bohater kreskówki absolutnie nie znanej w Polsce - proponuję:
{5965}{6027}No proszę. Czyż to nie|upierdliwa (węsząca, wszędobylska itp.) MacGuff?
Momma Bear (proponuję: misiaczku)
SunnyD (sok, soczek, napój)
Fertile Myrtle (króliczku, ew. dosadniej: króliczyco - w kontekście płodności)
Snow Peak Peach (brzoskwiniowa nalewka)
Maker's Mark - gatunek whisky
Jiffy-Lube - sieć warsztatów samochodowych
Ginseng Cooler - napój żeń-szeniowy
Benihana - rodzaj japońskiej restauracji, gdzie kucharz przyrządza potrawy na oczach klientów
Na koniec jeszcze jedna uwaga, ale już nie do tłumacza.
W czasie pewnej rozmowy wynika, że główna bohaterka ma na imię "Junona". Junona była żoną Jowisza (wierzenia rzymskie), zaś żoną Zeusa była Hera (mity greckie). Być może dla amerykańskiego scenarzysty to jedno i to samo. Swoją drogą ciekawe pod jakim tytułem polski dystrybutor wprowadzi ten film do naszych kin. "Juno", "Junona", "Nastolatka w ciąży", czy może "Wirująca ciąża"?
Pozdrawiam
Parę uwag, ale wcześniej pewne spostrzeżenie. "Oh shit! Phuket Thailand!" na "Ja chromolę!" jak najbardziej w porządku, bowiem pozostawienie "Cholera! Phuket Tajlandia!" gmatwałoby przekaz (wiadomo, że chodzi o tsunami, ale może nie każdemu od razu - podejrzewam, iż po tragicznych wydarzeniach powiedzenie to weszło do amerykańskiej gwary młodzieżowej). Tak samo z "Etch-a-Sketch" - zabawkowa tablica do rysowania i wszystko jasne.
Ale pozostało wiele nazw, które nic nie mówią polskiemu widzowi, a tylko utrudniają odbiór:
{17552}{17627}/Dziewczyn z okularami w rogowej oprawie,|/wegańskimi butami
{17628}{17683}/i makijażem goth.
{17685}{17760}/Dziewczyn grających na wiolonczeli|/i czytającymi "McSweeney's"
gotyckim makijażem (ew. makijażem w stylu gotyckim)
McSweeney's, to tytuł magazynu literackiego zawierający opowiadania z dreszczykiem, mało znany na polskim rynku, więc raczej może np. "czytającymi czasopisma z horrorami".
{21976}{22084}Powinnaś była zobaczyć ten piec.|Musiałem wyciągnąć mój strój HAZMAT
strój HAZMAT - kombinezon ochronny
{22186}{22272}/specjalistą od H-VAC.|/Rozwiódł się z moją mamą, gdy miałam 5 lat.
specjalista od HVAC - spec od instalacji sanitarnych
MacGuff the Crime Dog - to akurat gra słów - główna bohaterka nazywa się MacGuff, a "McGruff the Crime Dog", to psi detektyw, bohater kreskówki absolutnie nie znanej w Polsce - proponuję:
{5965}{6027}No proszę. Czyż to nie|upierdliwa (węsząca, wszędobylska itp.) MacGuff?
Momma Bear (proponuję: misiaczku)
SunnyD (sok, soczek, napój)
Fertile Myrtle (króliczku, ew. dosadniej: króliczyco - w kontekście płodności)
Snow Peak Peach (brzoskwiniowa nalewka)
Maker's Mark - gatunek whisky
Jiffy-Lube - sieć warsztatów samochodowych
Ginseng Cooler - napój żeń-szeniowy
Benihana - rodzaj japońskiej restauracji, gdzie kucharz przyrządza potrawy na oczach klientów
Na koniec jeszcze jedna uwaga, ale już nie do tłumacza.
W czasie pewnej rozmowy wynika, że główna bohaterka ma na imię "Junona". Junona była żoną Jowisza (wierzenia rzymskie), zaś żoną Zeusa była Hera (mity greckie). Być może dla amerykańskiego scenarzysty to jedno i to samo. Swoją drogą ciekawe pod jakim tytułem polski dystrybutor wprowadzi ten film do naszych kin. "Juno", "Junona", "Nastolatka w ciąży", czy może "Wirująca ciąża"?

Pozdrawiam