Komentarze:

Dumb and Dumber To

BluRay.x264.YIFY; BDRip.x264-SPARKS

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2015-02-06 15:12:04

ocena:
mahalo !

2015-02-07 11:49:57

ocena:
Pasuja do relka od SPARKS?

2015-02-07 14:53:20

ocena:
napki pasują też do Dumb.And.Dumber.To.2014.720p.BluRay.x264-SPARKS smile

2015-02-07 23:44:21

ocena:
Dzięki smile. Pasują również do Dumb.And.Dumber.To.2014.BDRip.x264-SPARKS

2015-02-08 20:18:20

ocena:
dziękować smile

2015-02-10 05:40:27

ocena:
Dzięki smile

2015-05-06 14:21:02

ocena:
Wielkie dzieki .

2016-08-17 20:26:08

ocena:
 

2016-08-18 06:13:12

ocena:
Beznadziejne synchro, sceny żałośnie przetłumaczone, pominięte kwestie.

//Edit
Napisy są w jak najbardziej w porządku.
Proszę na siłę nie doszukiwać się nie wiadomo czego i nie zaniżać bezpodstawnie oceny.

@Vieslav
Obejrzyj sobie scenę w rezydencji Pinchelów z tymi napisami i wtedy pogadamy.
Poza tym dlaczego odrzucasz poprawki nie przeglądając ich?
Komentarz został edytowany przez User3235 dnia 2016.08.18 09:01:49

2016-08-18 08:02:31

ocena:
Te poprawki nic nie wnoszą.
Chyba porównujesz je ze swoimi napisami albo zmieniłeś całkowicie ilość linii lub format napisów, bo w ogóle nie wiadomo, o co dokładnie ci chodzi w tych poprawkach.
Komentarz został edytowany przez Vieslav dnia 2016.08.18 10:30:21

2016-08-18 14:02:10

ocena:
To po co jest ta możliwość dodawania lepszej wersji skoro i tak nie jest zamieniana w plikach i pokazuje się jako tylko komentarz? To bez sensu. Tak, masz rację głupio zrobiliście i robi zamieszanie, dlatego poprawki powinny być albo akceptowane i dodawane / zamieniane w pliku z napisami albo odrzucane. Pokazywanie ich w komentarzach gówno daje.

2016-08-18 14:07:43

ocena:
To są tylko sugerowane poprawki przez widzów dlatego są w komentarzu.
Tłumacz sobie je sprawdza i ewentualnie uaktualnia napisy.
Niemniej jednak te napisy pochodzą od dobrej grupy tłumaczącej i są w porządku.
Na pewno twoja ocena jest nieadekwatna.
Komentarz został zaakceptowany przez moderatora Vieslav dnia 2016.08.19 16:05:50

2016-08-19 13:04:52

ocena:
Na pewno nie widziałeś tego filmu z tymi napisami.

2016-08-20 14:38:48

ocena:
Nie chce mi się wymieniać wszystkiego więc kilka linijek powinno pokazać jak wiele jest pominięte lub nie do końca odpowiednio przetłumaczone. Są też teksty, które w tym tłumaczeniu się w ogóle nie znalazły. Nie szukałem największych błędów tylko na szybko te, które zauważyłem pobieżnie przeglądając film:

1.
Mary Samsonite was just a girl.

Tego kwiatu jest pół światu.


2.
Oh, no, you can't tiptoe past a blindy.
Their hearing's too good.

Ma za dobry słuch.


3.
As Vince Lombardi used to say,
you gotta know when to quit!

Zanuć sobie piosenkę Perfectu.


4.
I want you to take this box
and personally give it to the head
of the conference, Dr. Walcott,

Wręczysz to pudełko doktor Walcott,
która zarządza konferencją.


5.
Wait a second. My friend Harry here
gave his daughter up for
adoption 20-something years ago

Kolega oddał córkę do adopcji.


6.
Adele, darling, whoever they are,
they must be talking about Penny!
She was adopted.

Oni mówią o Penny.

Logowanie