Komentarze:

The Wolf of Wall Street

DVDSCR.x264-HaM; DVDSCR.x264.AAC-P2P; DVDSCR.x264.AC3-TiTAN; DVDSCR.Xv...

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2014-01-26 09:14:39

ocena:
Dziękować :good2: :drinks:

2014-01-26 09:38:16

ocena:
dzięki

2014-01-26 09:43:45

ocena:
Świetny film. Byłem w kinie, ale gdy pojawi się 1080p obejrze z Waszymi napisami:beer2:
Komentarz został edytowany przez Pizdarek dnia 10:44; 26 stycznia 2014

2014-01-26 09:53:42

ocena:
tez byłem w kinie i z miła chęcią obejrzę jeszcze raz w domu z waszymi subkami! pozdro

2014-01-26 10:24:52

ocena:
Dzięki! :D

2014-01-26 10:27:14

ocena:
Dzięki :P

2014-01-26 10:35:19

ocena:
Dzięki :groupwave:

2014-01-26 10:36:39

ocena:
:groupwave: :groupwave: :groupwave: :groupwave: :groupwave: :groupwave: :groupwave:
Super smile Bardzo dobre tłumaczenie, "tajming" doskonały, po prostu rewelacja smile ten prawniczy bełkot nie pozwolił mi na zrozumienie w oryginalnej wersji, teraz w końcu mogłem nacieszyć się filmem smile

2014-01-26 10:46:00

ocena:
THX smile

2014-01-26 11:21:56

ocena:
Dzięki ;)

2014-01-26 11:30:57

ocena:
Bardzo dziękuję!:groupwave:

2014-01-26 11:35:09

ocena:
Dzięki smile

2014-01-26 11:52:33

ocena:
Mistrzowie, wielkie podziekowania! :beer2: :beer2: :beer2:

2014-01-26 12:34:49

ocena:
hmm, nie wiem czy to tylko u mnie, ale nie pasują do wersji DVDSCR.x264.AC3-VAiN. Pobierałam wszystkie formaty i we wszystkich literki lecą za szybko.

2014-01-26 13:15:36

ocena:
:groupwave: :drinks: :good:

2014-01-26 15:47:06

ocena:
Dzięki, jesteście wspaniali . :giveheart: .cały zespół...:giveheart: , tłumaczenie rewelacja :good:
pozdrawiam, miłego dnia

2014-01-26 17:11:23

ocena:
Dziękuję:beer2:

2014-01-26 18:10:22

ocena:
Dobra robota!!!

2014-01-26 18:41:38

ocena:
Dzięki za napisy.


Jedna uwaga:
Przy nazwach dzielnic używa się "na" a nie "w". Więc "na Brooklynie".



Przy tak obszernym tekście nie udało się uniknąć angielskich zdań z polskimi słowami, typu:
Jedyne, czego będziesz żałował,|to że nie kupiłeś więcej. (Będziesz jedynie żałował, że nie kupiłeś więcej)
"Robią z ciebie lepszego człowieka" brzmi bardziej po polsku niż "Czynią cię też lepszą osobą".

2014-01-26 19:08:26

ocena:
Kevin napisał(a) dnia 19:41; 26 stycznia 2014 następujący komentarz

Dzięki za napisy.



Jedna uwaga:
Przy nazwach dzielnic używa się "na" a nie "w". Więc "na Brooklynie".




Przy tak obszernym tekście nie udało się uniknąć angielskich zdań z polskimi słowami, typu:
Jedyne, czego będziesz żałował,|to że nie kupiłeś więcej. (Będziesz jedynie żałował, że nie kupiłeś więcej)
"Robią z ciebie lepszego człowieka" brzmi bardziej po polsku niż "Czynią cię też lepszą osobą".



Dzięki, postaramy się to poprawić.

Logowanie