Komentarze:
Django Unchained
DVDSCR.XviD-WTF; DVDSCR.x264.AAC-P2P; REPACK DVDScr.XviD-ETRG; DVDSCR....

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2013-03-27 13:50:17
ocena:
józek napisał(a) dnia 14:35; 27 marca 2013 następujący komentarz
VCBN, widzę, że trzeba cię zdenerwować, żebyś zaczał gadać konkretnie i pokazał konkretne byki. I masz rację, trudniej teraz polemizować z wytkniętymi błędami. Co do uppity masz rację, za cholerę tego nie słyszałem wcześniej. Podobnie z tym hog - słyszę to teraz wyraźnie, jednak "slop" nie słyszę. Prędzej flower. No nic, poprawię to. Jak zwrócisz uwagę na cos jeszcze, wklejaj.
VCBN, widzę, że trzeba cię zdenerwować, żebyś zaczał gadać konkretnie i pokazał konkretne byki. I masz rację, trudniej teraz polemizować z wytkniętymi błędami. Co do uppity masz rację, za cholerę tego nie słyszałem wcześniej. Podobnie z tym hog - słyszę to teraz wyraźnie, jednak "slop" nie słyszę. Prędzej flower. No nic, poprawię to. Jak zwrócisz uwagę na cos jeszcze, wklejaj.
Ależ wcale mnie nie zdenerwowałeś, to nie takie proste. Widzę jednak, że z Tobą też da się normalnie podyskutować i potrafisz się przyznać do konkretnych błędów. Jakbym coś jeszcze znalazł to napiszę.
2013-03-27 14:10:31
ocena:
araresz napisał(a) dnia 14:18; 27 marca 2013 następujący komentarz
vcbn89
Chciałes zaistnieć, no to masz - jesteś.
Nie pisz mi jednak, że powodowała Tobą jedynie chęć zwrócenia uwagi na błędy w napisach.
Ze szczególnym upodobaniem walisz w tłumacza jakbyś chciał swoje własne ego podreperować.
Podobnie czynisz określając użytkowników forum (tych pobierających literki i za nie dziękujących) mianem - użyszkodników, a jednego z nich do mafi zapisujesz. Z jaką lekkością Ci to przychodzi.
To Ci coś napiszę. Czyjeś błędy nie są dla mnie powodem do zadowolenia i budowania na nich wlasnej wartości.
Ironiczna ( bo chyba tak miało to zabrzmieć) ocena odbiorców napisów świadczy o Twojej bufonadzie jedynie.
I jeszcze, łatwo przychodzi krytykować z sardonicznym uśmiechem na twarzy - trudniej samemu coś stworzyć i poddać ocenie.
Jak na razie, mogę ocenić jedynie Twój występ pod tym tematem. Piszesz, że wredny masz charakter. Nazwałabym to bardziej dosadnie.
I na koniec, po stokroć wolę nawet mylącego się niekiedy tłumacza, niż wpadającego na chwilę pyskacza z zerem na koncie.
Komentarz został edytowany przez araresz dnia 14:20; 27 marca 2013
vcbn89
Chciałes zaistnieć, no to masz - jesteś.
Nie pisz mi jednak, że powodowała Tobą jedynie chęć zwrócenia uwagi na błędy w napisach.
Ze szczególnym upodobaniem walisz w tłumacza jakbyś chciał swoje własne ego podreperować.
Podobnie czynisz określając użytkowników forum (tych pobierających literki i za nie dziękujących) mianem - użyszkodników, a jednego z nich do mafi zapisujesz. Z jaką lekkością Ci to przychodzi.
To Ci coś napiszę. Czyjeś błędy nie są dla mnie powodem do zadowolenia i budowania na nich wlasnej wartości.
Ironiczna ( bo chyba tak miało to zabrzmieć) ocena odbiorców napisów świadczy o Twojej bufonadzie jedynie.
I jeszcze, łatwo przychodzi krytykować z sardonicznym uśmiechem na twarzy - trudniej samemu coś stworzyć i poddać ocenie.
Jak na razie, mogę ocenić jedynie Twój występ pod tym tematem. Piszesz, że wredny masz charakter. Nazwałabym to bardziej dosadnie.
I na koniec, po stokroć wolę nawet mylącego się niekiedy tłumacza, niż wpadającego na chwilę pyskacza z zerem na koncie.
Komentarz został edytowany przez araresz dnia 14:20; 27 marca 2013
Niestety mylisz moje intencje. Dlaczego niby miałbym chciec tutaj zaistnieć? I to w taki sposób? Pisząc jeden złośliwy komentarz pod jednym filmem? Nie rozśmieszaj mnie... "Walę" w tłumacza, bo taki mam niestety sposób komunikacji, mojego ego do tego nie mieszaj. "Użyszkodnicy" oczywiście było złośliwe, a ten o którym wspominasz sam się do mafiosów chyba zalicza, skoro strzelił sobie na avatara Don Vito, więc o to już mnie nie oskarżaj.
Nazwij mnie dosadniej jak chcesz, zapewniam cię, że mnie nie obrazisz ani nawet nie zirytujesz, bo twoja opinia nie ma dla mnie żadnego znaczenia. Myślisz, że mnie genialnie rozgryzłeś, ale przykro mi. Widzę jedynie, że ty chciałeś się podbudować udzielając "błyskotliwej" riposty na moje obrazoburcze wtargnięcie na to forum. Po co mi właściwie odpisywałeś? Bo chyba nie po to, żeby bronić Józka, który radzi sobie z powodzeniem i to niebywale lepiej od ciebie. I to z Józkiem jak coś mogę dyskutować o jego napisach. A że z tego co zauważyłem Józek w ripostach też się nie p******i, to pomyślałem, że będzie równorzędnym partenrem do wymiany zdań, Ty nim niestety nie jesteś.
2013-03-27 14:43:35
ocena:
ppasują do wersji BRRiP XViD – RiSES
vcbn89, trafiłeś pod zły adres. Józek to tutejszy mistrz cientej riposty
Zresztą równie dobrze możesz ponarzekać na subki niejakiego hellcata i od kinomanii, bo film miał duże wzięcie.
Komentarz został edytowany przez januanio dnia 16:41; 27 marca 2013
vcbn89, trafiłeś pod zły adres. Józek to tutejszy mistrz cientej riposty

Zresztą równie dobrze możesz ponarzekać na subki niejakiego hellcata i od kinomanii, bo film miał duże wzięcie.
Komentarz został edytowany przez januanio dnia 16:41; 27 marca 2013
2013-03-27 17:14:51
ocena:
vcbn89
Jednego nie rozumiem.
Skoro nie jestem dla Ciebie partnerem do dyskusji, a treść przeze mnie przekazana jest Ci obojętna - po co tyle słów?
Mnie chcesz przekonać, czy raczej samego siebie?
O moją motywację się pytasz? A ona prosta jak drut.
Zresztą sam to przyznajesz. Więcej odniesień ad rem stosujesz, mniej ad personam i od razu dogadywanie się z tłumaczem przebiega sensowniej.
Jednego nie rozumiem.
Skoro nie jestem dla Ciebie partnerem do dyskusji, a treść przeze mnie przekazana jest Ci obojętna - po co tyle słów?
Mnie chcesz przekonać, czy raczej samego siebie?
O moją motywację się pytasz? A ona prosta jak drut.
Zresztą sam to przyznajesz. Więcej odniesień ad rem stosujesz, mniej ad personam i od razu dogadywanie się z tłumaczem przebiega sensowniej.
2013-03-27 20:22:56
ocena:
Bojas1987 napisał(a) dnia 11:54; 27 marca 2013 następujący komentarz
Napisy świetne, widać że dużo pracy kosztowały. Cieszę się że nadal je poprawiasz, teraz można już powiedzieć że są idealne. Dzięki za ciężką pracę i genialne tłumaczenie.
Komentarz został edytowany przez Bojas1987 dnia 11:57; 27 marca 2013
Napisy świetne, widać że dużo pracy kosztowały. Cieszę się że nadal je poprawiasz, teraz można już powiedzieć że są idealne. Dzięki za ciężką pracę i genialne tłumaczenie.

Komentarz został edytowany przez Bojas1987 dnia 11:57; 27 marca 2013
Dzięki Bojas1987 za info ,że napisy uznajesz za idealne.
Uznaję je więc za idealne (czyli bez błędów ortograficznych , braku tłumaczeń, itp). Niuansów w samym tłumaczeniu nie oceniam , bo co tłumacz/słuchacz/człowiek to interpretacja.
Jeszcze raz dziękuję WSZYSTKIM.

P.S. Jestem "napisowcem" więc jak będę sam trafiał na NAPISY IDEALNE będę od razu pisał.
2013-03-28 13:56:14
ocena:
araresz napisał(a) dnia 14:18; 27 marca 2013 następujący komentarz
vcbn89
I na koniec, po stokroć wolę nawet mylącego się niekiedy tłumacza, niż wpadającego na chwilę pyskacza z zerem na koncie.
Komentarz został edytowany przez araresz dnia 14:20; 27 marca 2013
vcbn89
I na koniec, po stokroć wolę nawet mylącego się niekiedy tłumacza, niż wpadającego na chwilę pyskacza z zerem na koncie.
Komentarz został edytowany przez araresz dnia 14:20; 27 marca 2013
Nic dodać, nic ująć. Zero na koncie mówi wszystko.
Tutaj popieram też pana "mafiosa", szkoda elaboratów na podobnych typków.
Ot, przywiało kolejnego, co to rączki parzą do robienia napisów lub za cienki Bolek na to, więc próbuje "zabłysnąć" w inny sposób.
Używa słów postęp, równorzędni partnerzy, co już samo w sobie jest śmieszne, przynajmniej po tym, co czytam w jego wykonaniu.
W podsumowaniu nawiążę do początku i odniosę do jednego prawidła - Józek zostanie, a takich jak on przewali się tu jeszcze co najmniej kilku. Przylecą i równie szybko odlecą.
2013-03-29 09:57:15
ocena:
Świetne napki!
I świetnie hulają z 720p.BRRiP.XViD.AC3-LEGi0N.
Keep up the good work!
Pzdr

I świetnie hulają z 720p.BRRiP.XViD.AC3-LEGi0N.
Keep up the good work!

Pzdr
2013-03-30 17:27:24
ocena:
ja mam tylko jedno pytanie, klimat Tarantion jest oddany w napisach czy nie?

2013-04-02 07:50:54
ocena:
Jak już pisałem zarówno tłumaczenie jak i strona techniczna stoją na najwyższym poziomie. Mam tylko dwie małe uwagi. W scenie/retrospekcji, gdy biczują żonę Django, brakuje chyba tłumaczenia w momencie gdy Django błaga już na kolanach jednego z braci. Nie wiem tylko czy on faktycznie tam coś mówi czy tylko mamrocze. Druga rzecz to podczas tej samej sceny, jeden z braci mówi - Podoba mi się jak błagasz, chłopcze. W tłumaczeniu brakuje tego słówka "chłopcze", które fajnie pasuje ponieważ chwilę później Django zabija go mówiąc - Podoba mi się jak umierasz, chłopcze.
Pasują idealnie do Django Unchained 2012 720p BluRay x264-SPARKS
Komentarz został edytowany przez Bojas1987 dnia 10:02; 02 kwietnia 2013
Pasują idealnie do Django Unchained 2012 720p BluRay x264-SPARKS
Komentarz został edytowany przez Bojas1987 dnia 10:02; 02 kwietnia 2013
2013-08-10 20:41:31
ocena:
Mała uwaga do tłumacza - wers:
{61323}{61419}A jego czaszka|obciążona genami
Otóż w tamtych czasach nie miano jeszcze pojęcia o istnieniu czegoś takiego jak geny. Di Caprio mówi zresztą o geniuszu, nie o genach.
{61323}{61419}A jego czaszka|nie skalana geniuszem - i tak to powinno brzmieć.
Dziękuję
{61323}{61419}A jego czaszka|obciążona genami
Otóż w tamtych czasach nie miano jeszcze pojęcia o istnieniu czegoś takiego jak geny. Di Caprio mówi zresztą o geniuszu, nie o genach.
{61323}{61419}A jego czaszka|nie skalana geniuszem - i tak to powinno brzmieć.
Dziękuję
