Komentarze:
The Dark Knight Rises
720p.BluRay.x264-SPARKS; 1080p.BluRay.x264-ALLiANCE; 1080p.BluRay.x264...

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2012-11-22 03:11:19
ocena:
dzięki
pasują też do The.Dark.Knight.Rises.2012.BlyRay.1080p.DTS-MA.5.1.x264.dxva-BluHD
pasują też do The.Dark.Knight.Rises.2012.BlyRay.1080p.DTS-MA.5.1.x264.dxva-BluHD
2012-11-22 07:43:30
ocena:
Mucios Gracias!
Pasuje do: The.Dark.Knight.Rises.1080p.BluRay.x264.DTS-HDC.
Pasuje do: The.Dark.Knight.Rises.1080p.BluRay.x264.DTS-HDC.
2012-11-22 10:48:53
ocena:
W Media Player Classic Home Cinema nie wyświetla mi połowy dialogów, pierwszy raz mam coś takiego
2012-11-22 15:08:14
ocena:
Napisy świetne. Żadnych uchybień. Jestem zawsze przewrażliwiony w tym względzie i najczęściej czekam na napisy od hatak, ale tu zrobiłem wyjątek i nie żałuję. Dzięki.
2012-11-22 16:21:08
ocena:
znalazłem tylko jeden mały błąd (dumpster - to śmietnik) ; ) ale napisy rewelacyjne, długo było czekać ale się opąłcało
2012-11-22 16:38:55
ocena:
Masz rację. Nie zauważyłem. Poprawimy...
Wszelki inne uwagi będą również mile widziane...
Wszelki inne uwagi będą również mile widziane...
2012-11-22 21:44:43
ocena:
Przeglądałam te napisy bardzo pobieżnie i oto wnioski.
Momentami leży strona merytoryczna, bardzo często leży interpunkcja, literówek jest bardzo dużo, składania i stylistyka kuleje totalnie.
Dosłownie kilka przykładów, żebym nie okazała się gołosłowną.
{4016}{4055}Powiedz mi o Bane'ie!
Tego imienia tak się nie odmienia!
{9770}{9860}{Y:i}Dzień Harveya Denta może nie być|naszym najstarszym świętem
Public holiday to dzień ustawowo wolny od pracy.
Jest różnica między świętem, a dniem ustawowo wolnym od pracy.
{9941}{10040}{Y:i}Harvey Dent bezkompromisowo stanął|przeciwko zorganizowanej przestępczości
Nie stanął, tylko bezkompromisowo walczył ze zorganizowaną przestępczością.
{10228}{10275}Żadne miasto nie jest|wolne od zbrodni,
Żadne miasto nie jest wolne od przestępczości...
...ale to jest wolne od przestępczości zorganizowanej.
{10147}{10223}{Y:i}To miasto zobaczyło|historyczny zwrot.
Zobaczyło historyczny zwrot? Chyba przez lornetkę.
{13777}{13841}{Y:i}Przepraszam panno Tate.|Próbowałem, ale nie chce pani widzieć.
Brak przecinka.
{13843}{13886}I nie należy brać tego|osobiście do siebie.
Nie bierz tego do siebie.
{13894}{13986}Każdy wie, że Wayne zaszył się|tam z 8 calowymi paznokciami
{13990}{14030}sikając do słoików.
Brak przecinka.
I uważam, że "8 calowe paznokcie" są zbyt dosłowne, jeżeli uważacie inaczej - cale przeliczamy na centymetry. Jeżeli nie chcecie przeliczać i tak jest źle. Powinno być 8-calowe.
{14034}{14091}Fajnie z twojej strony,|że mnie informujesz na bieąco.
Bieżąco.
{14387}{14467}Dlaczego marnujesz swój czas|próbując porozmawiać z człowiekiem,
Brak przecinka. I zbędne słowo - "swój".
Wypisałam tylko kilka błędów. W tych napisach 60% linijek jest do poprawy.
Zaletą tych napisów jest wyłącznie to, że powstały i ludzie, który kompletnie nie znają angielskiego i są na bakier z polskim, mogą z nich skorzystać. Mnie tymi napisami nie zaspokoiliście.
Momentami leży strona merytoryczna, bardzo często leży interpunkcja, literówek jest bardzo dużo, składania i stylistyka kuleje totalnie.
Dosłownie kilka przykładów, żebym nie okazała się gołosłowną.
{4016}{4055}Powiedz mi o Bane'ie!
Tego imienia tak się nie odmienia!
{9770}{9860}{Y:i}Dzień Harveya Denta może nie być|naszym najstarszym świętem
Public holiday to dzień ustawowo wolny od pracy.
Jest różnica między świętem, a dniem ustawowo wolnym od pracy.
{9941}{10040}{Y:i}Harvey Dent bezkompromisowo stanął|przeciwko zorganizowanej przestępczości
Nie stanął, tylko bezkompromisowo walczył ze zorganizowaną przestępczością.
{10228}{10275}Żadne miasto nie jest|wolne od zbrodni,
Żadne miasto nie jest wolne od przestępczości...
...ale to jest wolne od przestępczości zorganizowanej.
{10147}{10223}{Y:i}To miasto zobaczyło|historyczny zwrot.
Zobaczyło historyczny zwrot? Chyba przez lornetkę.
{13777}{13841}{Y:i}Przepraszam panno Tate.|Próbowałem, ale nie chce pani widzieć.
Brak przecinka.
{13843}{13886}I nie należy brać tego|osobiście do siebie.
Nie bierz tego do siebie.
{13894}{13986}Każdy wie, że Wayne zaszył się|tam z 8 calowymi paznokciami
{13990}{14030}sikając do słoików.
Brak przecinka.
I uważam, że "8 calowe paznokcie" są zbyt dosłowne, jeżeli uważacie inaczej - cale przeliczamy na centymetry. Jeżeli nie chcecie przeliczać i tak jest źle. Powinno być 8-calowe.
{14034}{14091}Fajnie z twojej strony,|że mnie informujesz na bieąco.
Bieżąco.
{14387}{14467}Dlaczego marnujesz swój czas|próbując porozmawiać z człowiekiem,
Brak przecinka. I zbędne słowo - "swój".
Wypisałam tylko kilka błędów. W tych napisach 60% linijek jest do poprawy.
Zaletą tych napisów jest wyłącznie to, że powstały i ludzie, który kompletnie nie znają angielskiego i są na bakier z polskim, mogą z nich skorzystać. Mnie tymi napisami nie zaspokoiliście.
2012-11-23 07:24:58
ocena:
Dziękuję wszystkim za komentarze. Nikt nie twierdził, że napisy będą idealne tym bardziej, że samo tłumaczenie to dopiero początek mojej drogi. Na pewno będę próbował się rozwijać, dla tych , jak powiedział to kiniaczek, "który kompletnie nie znają angielskiego i są na bakier z polskim". Dziękuję za ten krytyczny komentarz. Oczywiście dziękujemy za wskazania naszych błędów i dzisiaj postaramy się puścić trochę poprawioną wersję. Tak na marginesie chciałbym jedynie, powiedzieć swoją krytyczną uwagę do naszego największego komentatora: 90% linijek do poprawy lepiej brzmi.
Taki żarcik na końcu... Pozdrawiam wszystkich, przepraszam tych, którym skopaliśmy oglądanie i dziękujemy tym, którzy docenili jednak naszą pracę, a myślę, że kilka osób takich jest. No i oczywiście proponuję sprawdzić czy te napisy są naprawdę tak złe jak stwierdziła jedna na 9 osób.
Taki żarcik na końcu... Pozdrawiam wszystkich, przepraszam tych, którym skopaliśmy oglądanie i dziękujemy tym, którzy docenili jednak naszą pracę, a myślę, że kilka osób takich jest. No i oczywiście proponuję sprawdzić czy te napisy są naprawdę tak złe jak stwierdziła jedna na 9 osób.
2012-11-24 21:19:50
ocena:
Po wcześniejszych komentarzach miałem wątpliwości czy pobierać te napisy, ale po obejrzeniu filmu z nimi okazało się, że są całkiem dobre (w porównaniu z tymi, które są na innych stronach z napisami).
2012-11-25 20:15:47
ocena:
Mozesz jeszcze poprawić dialog Gordona, nie chce mi sie sprawdzac w ktorej to bylo minucie, ale chodzilo o wybuch bomby, ze nastapi za "pare miesiecy". Chodziło dokładnie o 3 miesiące, nie wiem czemu tak to przetłumaczyłeś. Poza tym, napisy bardzo dobre

2012-11-25 20:27:44
ocena:
Pisanie, że te napisy są bardzo dobre obraża niektórych bardzo dobrych tłumaczy, którzy udostępniają swoje napisy na tej stronie. Te napisy są zaledwie dostateczne. Nie zaliczyłyby matury z polskiego ani z angielskiego.
2012-11-26 18:59:06
ocena:
Kevin. Bardzo ważne jest dla nas żebyś napisał, czemu według ciebie są tak bardzo złe. Takie komentarze naprawdę nie wnoszą nic ciekawego do dyskusji. Zwłaszcza, że chcielibyśmy zrobić jeszcze kiedyś jakieś napisy a konkretne uwagi bardzo by nam pomogły przy ich tworzeniu. Nie będę kłócił się z tym, że inni tłumacze mają lepszą jakość napisów, ale na pewno nie napiszę zdania "proszę o wyrozumiałość bo to moje pierwsze napisy". Staraliśmy się je zrobić bez żadnej taryfy ulgowej a nie żeby tylko były i mam nadzieję, że to jest dla ciebie jasne.
2012-11-30 15:47:30
ocena:
Bzdura. Napisy są naprawdę na dobrym poziomie. Sam korzystam przeważnie tylko z zaufanych tłumaczeń GH czy Kinomanii, jednak w tym przypadku zaryzykowałem i wcale nie żałuję. Jedyne nad czym grupa mogłaby popracować to skracanie niektórych kwestii. Jeśli jest dużo tekstu i szybko pojawia się na ekranie, co zdarza się w tym filmie, wypowiedzi mogłyby być przetłumaczone nieco krócej, oczywiście bez utraty sensu.
Pozdrawiam i życzę wytrwałości w kolejnych projektach
Pozdrawiam i życzę wytrwałości w kolejnych projektach
