Komentarze:
Game Change
720p.HDTV.x264.AAC-KiNGDOM

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2012-09-25 18:43:36
ocena:
Smacznego. Większych blędów być nie powinno. Jeżeli coś mi umknęło, to przepraszam.
Komentarz został edytowany przez keeveek dnia 20:43; 25 września 2012
Komentarz został edytowany przez keeveek dnia 20:43; 25 września 2012
2012-09-25 20:32:43
ocena:
Dzięki za napisy!
Ale (tak na szybkim podglądzie):
980
00:49:52,700 --> 00:49:56,500
zrozumieli, jak pracująca klasa średnia
W oryginale jest: "the average working class family" czyli raczej klasa pracująca, robotnicza /przeciętna/
Klasa średnia to middle class.
Komentarz został edytowany przez jeager dnia 22:34; 25 września 2012
Ale (tak na szybkim podglądzie):
980
00:49:52,700 --> 00:49:56,500
zrozumieli, jak pracująca klasa średnia
W oryginale jest: "the average working class family" czyli raczej klasa pracująca, robotnicza /przeciętna/

Klasa średnia to middle class.
Komentarz został edytowany przez jeager dnia 22:34; 25 września 2012
2012-09-25 20:38:12
ocena:
Dzięki, poprawię.
Mogą się zdarzyć pewne niedoskonałości (mam nadzieję, że nie), bo wiele wypowiedzi w filmie jest urywkami wyrwanymi z kontekstu, mam też problemy z przecinkami, ale myślę, że napisy powinny być na solidnym poziomie.
Komentarz został edytowany przez keeveek dnia 23:11; 25 września 2012
Mogą się zdarzyć pewne niedoskonałości (mam nadzieję, że nie), bo wiele wypowiedzi w filmie jest urywkami wyrwanymi z kontekstu, mam też problemy z przecinkami, ale myślę, że napisy powinny być na solidnym poziomie.

Komentarz został edytowany przez keeveek dnia 23:11; 25 września 2012
2012-09-27 19:14:22
ocena:
Bardzo mi miło
W międzyczasie wprowadziłem jeszcze kilka drobnych poprawek tu i ówdzie.
Te napisy to było największe wyzwanie jak dla mnie, do tej pory. Musiałem sporo poczytać o amerykańskiej polityce, żeby wszystko przetłumaczyć. Niektóre, niestety nieprzetłumaczalne zwroty musiałem pokombinować, dlatego może napisy są trochę zbyt "dokładne" miejscami, ale taki mój styl - wolę trochę się rozwlec (ale tak, żeby widz zdążył przeczytać), niż ograbić go z treści.
Napisy są nieco uaktualnione, dlatego jeżeli zamierzasz nagrać film na płytę, to polecam pobranie napków jeszcze raz
EDIT: poprawiony fatalny błąd z 9 września zamiast 11 września. Mechaniczny błąd, tak to jest jak się robi bez korektora. Pozdro.
Komentarz został edytowany przez keeveek dnia 16:30; 12 października 2012

Te napisy to było największe wyzwanie jak dla mnie, do tej pory. Musiałem sporo poczytać o amerykańskiej polityce, żeby wszystko przetłumaczyć. Niektóre, niestety nieprzetłumaczalne zwroty musiałem pokombinować, dlatego może napisy są trochę zbyt "dokładne" miejscami, ale taki mój styl - wolę trochę się rozwlec (ale tak, żeby widz zdążył przeczytać), niż ograbić go z treści.
Napisy są nieco uaktualnione, dlatego jeżeli zamierzasz nagrać film na płytę, to polecam pobranie napków jeszcze raz

EDIT: poprawiony fatalny błąd z 9 września zamiast 11 września. Mechaniczny błąd, tak to jest jak się robi bez korektora. Pozdro.
Komentarz został edytowany przez keeveek dnia 16:30; 12 października 2012
2012-10-30 17:55:08
ocena:
Film genialny.
Napisy nie są idealne, ale na 5,85 zasługują. Doceniam ogrom pracy. Dzięki.
Kilkanaście razy powinno być "na Alasce" zamiast "w Alasce".
No i zamachy były 11 września, a nie 9. (9/11 jak to mówią Amerykania)
Raz Carolina zamiast Karolina, Virginii zamiast Wirginii i Capitol Hill też można spolszyć do Kapiotu.
Napisy nie są idealne, ale na 5,85 zasługują. Doceniam ogrom pracy. Dzięki.
Kilkanaście razy powinno być "na Alasce" zamiast "w Alasce".
No i zamachy były 11 września, a nie 9. (9/11 jak to mówią Amerykania)
Raz Carolina zamiast Karolina, Virginii zamiast Wirginii i Capitol Hill też można spolszyć do Kapiotu.