Komentarze:

Prometheus

DVDRip.XviD-REFiLL; DVDRip.XviD-ViSiON; DVDRip.XviD.AC3-LEGi0N; DVDRip...

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2012-09-14 13:33:32

ocena:
dzieki

2012-09-14 14:47:07

ocena:
:groupwave: :groupwave:
Dziękuję.
:happy2: :good2:

2012-09-14 16:33:49

ocena:
Dziękuję.

2012-09-14 17:21:36

ocena:
Dziękuję za napy!

2012-09-15 18:56:57

ocena:
Dziękismile

2012-09-15 22:18:38

ocena:
Mucios Gracias!

2012-09-16 18:11:14

ocena:
Dzięki :good2:



Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 893
- {124670}{124750}- Gotowy, Chase?|- Tak jest.
+ {124670}{124750}- Gotowy, Chance?|- Tak jest.
-----
Linia 944
- {133704}{133821}Dziwię się, że cię widzę po tym,|jak próbowałaś mnie od tego odwieźć.
+ {133704}{133821}Dziwię się, że cię widzę po tym,|jak próbowałaś mnie od tego odwieść.
-----


2012-09-17 08:39:37

ocena:
Witam!
Całych napisów jeszcze nie sprawdzałem, ale wierzę w solidność Firmy ;) Jeden fragment nie dawał mi spokoju podczas oglądania filmu czas jakiś temu. Moment, gdy jeden z bohaterów cytuje "Lawrence'a z Arabii: "There is nothing in the desert and no man needs nothing." Po polsku, w Waszej wersji, być może zaczerpniętej nawet z polskich literek do "Lawrence'a...", jest: "Na pustyni nie ma nic. A ludzie nie chcą niczego". A nie brzmiałoby lepiej: "Na pustyni nie ma niczego, a człowiek nie potrzebuje nicości."? Pomijając już kontekst dialogu w filmie Davida Leana, jakoś ta "nicość" bardziej mi tu pasuje. Ale to tylko taka nieśmiała sugestia ;)
I by nie było żadnych wątpliwości - Wasze literki są zawsze najlepsze!
Miłego dnia!


J.

2012-09-17 14:12:17

ocena:
Dzięki, Panowie :giveheart:

2012-09-18 00:31:32

ocena:
@jah1


Dzięki, ciekawe spostrzeżenie. smile Jak Chudy jutro albo pojutrze wytrzeźwieje, to z nim tę kwestię obgadam. Pozdrawiam. smile

2012-09-18 11:33:05

ocena:
@jah1, nie byloby lepiej, kwestia jest z oficjalnego tlumaczenia i tak tez zostanie. nicosc tu nie pasuje, bo nie oddaje sensu. tam chodzi o to, ze pustnia to sam piach i palace slonce, czlowiek nic ciekawego tam nie znajdzie, a nicosc kojarzy sie z jakas proznia, w ktorej nie ma nic i ktorej ludzki umysl nie jest w stanie ogarnac, dlatego w zadnym razie nie zamierzam zmieniac tej kwestii na te zaproponowana przez ciebie.

2012-09-18 15:53:17

ocena:
Wielkie Dzięki:beer2:

2012-09-19 23:24:53

ocena:
Dzięki za napy ;)
-{24584}{24655}To oni przewodzą tą ekspedycją.
+{24584}{24655}To oni przewodzą tej ekspedycji.
ktoś przewodzi komuś, czemuś (nie: kimś, czymś)

2012-09-21 12:48:29

ocena:
Wielkie dzięki smile Świetne tłumaczenie :good2:

Logowanie