Komentarze:
Chuck 4x22
HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2011-05-05 17:28:20
ocena:
Dzięki.
Kilka niezobowiązujących sugestii:
{24346}{24390}Dziwacznie.
Raczej "okropne" albo "przerażające", czy coś w ten deseń. Zdaje mi się, że mówi o tym serum.
{53613}{53670}Jeszcze kilka godzin,|zanim obrobimy Reno.
Tutaj "hit" należałoby przetłumaczyć jako "dojedziemy", "dotrzemy". Przynajmniej tak mi się wydaje, bo na pewno jest to jedno ze znaczeń tego wyrazu.
{25565}{25645}Przepraszam. Mamy walczyć|z byłymi Zielonymi Beretami na dzidy?
Tu też można zmienić, bo, jak dla mnie, "na dzidy" sugeruje, że tamci najemnicy też je mieli, a tak chyba nie było.
W paru miejscach też niepotrzebna kursywa, min. jak Sara siedzi w wannie i rozmawia z Chuckiem. Jak osoby są w tym samym pomieszczeniu, ale kamera nie pokazuje tej, która akurat wypowiada kwestię nie jest ona konieczna.
I to koniec marudzenia z mojej strony.

Kilka niezobowiązujących sugestii:
{24346}{24390}Dziwacznie.
Raczej "okropne" albo "przerażające", czy coś w ten deseń. Zdaje mi się, że mówi o tym serum.
{53613}{53670}Jeszcze kilka godzin,|zanim obrobimy Reno.
Tutaj "hit" należałoby przetłumaczyć jako "dojedziemy", "dotrzemy". Przynajmniej tak mi się wydaje, bo na pewno jest to jedno ze znaczeń tego wyrazu.
{25565}{25645}Przepraszam. Mamy walczyć|z byłymi Zielonymi Beretami na dzidy?
Tu też można zmienić, bo, jak dla mnie, "na dzidy" sugeruje, że tamci najemnicy też je mieli, a tak chyba nie było.
W paru miejscach też niepotrzebna kursywa, min. jak Sara siedzi w wannie i rozmawia z Chuckiem. Jak osoby są w tym samym pomieszczeniu, ale kamera nie pokazuje tej, która akurat wypowiada kwestię nie jest ona konieczna.
I to koniec marudzenia z mojej strony.

2011-05-06 14:25:35
ocena:
Dzięki dzidek9216
Usunąłem tę niepotrzebną kursywę.
{24346}{24390}Dziwacznie.
Raczej "okropne" albo "przerażające", czy coś w ten deseń. Zdaje mi się, że mówi o tym serum.
Dałem przerażające, ale freaky to też dziwaczny.
I ze słuchu teraz zauważyłem, że on mówi, że mu się zmiesza z tym, na czym jest, więc dałem to:
{24391}{24457}Myślę, że zmiesza się z tym,|na czym jestem.
{53613}{53670}Jeszcze kilka godzin,|zanim obrobimy Reno.
Tutaj "hit" należałoby przetłumaczyć jako "dojedziemy", "dotrzemy". Przynajmniej tak mi się wydaje, bo na pewno jest to jedno ze znaczeń tego wyrazu.
Dałem dotrzemy
{25565}{25645}Przepraszam. Mamy walczyć|z byłymi Zielonymi Beretami na dzidy?
Tu też można zmienić, bo, jak dla mnie, "na dzidy" sugeruje, że tamci najemnicy też je mieli, a tak chyba nie było.
Tak teraz jest:
{25565}{25645}Przepraszam. Mamy walczyć dzidami|z byłymi Zielonymi Beretami?

{24346}{24390}Dziwacznie.
Raczej "okropne" albo "przerażające", czy coś w ten deseń. Zdaje mi się, że mówi o tym serum.
Dałem przerażające, ale freaky to też dziwaczny.
I ze słuchu teraz zauważyłem, że on mówi, że mu się zmiesza z tym, na czym jest, więc dałem to:
{24391}{24457}Myślę, że zmiesza się z tym,|na czym jestem.
{53613}{53670}Jeszcze kilka godzin,|zanim obrobimy Reno.
Tutaj "hit" należałoby przetłumaczyć jako "dojedziemy", "dotrzemy". Przynajmniej tak mi się wydaje, bo na pewno jest to jedno ze znaczeń tego wyrazu.
Dałem dotrzemy
{25565}{25645}Przepraszam. Mamy walczyć|z byłymi Zielonymi Beretami na dzidy?
Tu też można zmienić, bo, jak dla mnie, "na dzidy" sugeruje, że tamci najemnicy też je mieli, a tak chyba nie było.
Tak teraz jest:
{25565}{25645}Przepraszam. Mamy walczyć dzidami|z byłymi Zielonymi Beretami?