Komentarze:

Shameless US (2011) 1x07

HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2011-02-25 02:13:10

ocena:
Wielkie dzięki za napisy! :D

2011-02-25 09:21:04

ocena:
thx smile :beer2: :beer2:

2011-02-25 09:42:29

ocena:
Wielkie dzięki.

2011-02-25 09:48:03

ocena:
dzięki:drinks:

2011-02-25 14:53:45

ocena:
Dzięki! Napisy jak zwykle na 6. :D

2011-02-25 21:20:40

ocena:
BOMBA

2011-02-26 12:54:28

ocena:
Dorzucę kilka groszy. Szóstek nie dajemy za to, ze komuś chce się tłumaczyć, tylko za rewelacyjne tłumaczenie. A Myślokształtnemu trochę do tego brakuje. Przykłady z brzegu:


{4368}{4403}Musisz kochać tą połowę dnia.


{7767}{7825}Nie wiem dlaczego|Żydzi maja taką złą opinię,
{7826}{7882}za to że są chciwi,|kontrolują media,
{7883}{7940}sprawiają, że każdy chce im odciąć fiuta.


{12415}{12470}Wiesz, kolejną świetną rzeczą w hotelu|jest to,
{12471}{12512}że nie musisz oglądać własnego mięsa.


{26210}{26247}Noc w wymyślnym hotelu?
{26248}{26290}Myślisz, że nie kochałabym|takiego wypadu?
{26291}{26349}Ale nie mam wyboru.|Nie mogę "po prostu iść".


{61732}{61770}By mieć odlot.
{61771}{61916}Dlaczego musisz przeżyć, wszystkie|piosenki, które napisałeś?


Każdy odcinek to sporo takich niedociągnięć językowych, które bardzo trudno zrozumieć. Zasugerowałem się waszymi szóstkami, obejrzałem odcinek i dostałem bólu oczu i mózgu:P Warto podszlifować trochę język polski, bo tłumaczenie nie polega tylko na znajomosci angielskiego i tłumaczenia rodem z translatora google. Ale plus za chęci.

2011-02-27 04:32:01

ocena:
Joozeek napisał(a) dnia 13:54; 26 lutego 2011 następujący komentarz

Dorzucę kilka groszy. Szóstek nie dajemy za to, ze komuś chce się tłumaczyć, tylko za rewelacyjne tłumaczenie. A Myślokształtnemu trochę do tego brakuje. Przykłady z brzegu:



{4368}{4403}Musisz kochać tą połowę dnia.



{7767}{7825}Nie wiem dlaczego|Żydzi maja taką złą opinię,
{7826}{7882}za to że są chciwi,|kontrolują media,
{7883}{7940}sprawiają, że każdy chce im odciąć fiuta.



{12415}{12470}Wiesz, kolejną świetną rzeczą w hotelu|jest to,
{12471}{12512}że nie musisz oglądać własnego mięsa.



{26210}{26247}Noc w wymyślnym hotelu?
{26248}{26290}Myślisz, że nie kochałabym|takiego wypadu?
{26291}{26349}Ale nie mam wyboru.|Nie mogę "po prostu iść".



{61732}{61770}By mieć odlot.
{61771}{61916}Dlaczego musisz przeżyć, wszystkie|piosenki, które napisałeś?



Każdy odcinek to sporo takich niedociągnięć językowych, które bardzo trudno zrozumieć. Zasugerowałem się waszymi szóstkami, obejrzałem odcinek i dostałem bólu oczu i mózgu:P Warto podszlifować trochę język polski, bo tłumaczenie nie polega tylko na znajomosci angielskiego i tłumaczenia rodem z translatora google. Ale plus za chęci.

Joozeek, sorry, ale słowo pensja w Twoich napisach do The Chicago Code 1x02 nadal nie jest poprawione. :P
Nie to, że dałbym 6 tym napisom, ale wiesz...


A gdyby nie myślokształtny to nie mielibyśmy napisów do tak fajnego serialu. smile

2011-02-27 10:47:31

ocena:
I co, przez to jedno słowo dasz mi, biedaku, ocenę 4? Pomijasz meritum sprawy i rzucasz się na mnie jakbym obraził samego prof. Miodka. Ja nie neguję faktu robienia napisów. Dając szóstki za sam fakt ich istnienia rozpieszczacie tłumacza, a ten uważa, że nie musi nic poprawiać w warsztacie, bo jest zajebisty. Sam tak miałem, to wiem. Rzetelna ocena motywuje, na wyrost deprawuje.

2011-02-27 11:28:00

ocena:
jak zawsze super :drinks: i :wow:

2011-02-27 12:56:23

ocena:
Joozeek napisał(a) dnia 11:47; 27 lutego 2011 następujący komentarz

I co, przez to jedno słowo dasz mi, biedaku, ocenę 4? Pomijasz meritum sprawy i rzucasz się na mnie jakbym obraził samego prof. Miodka. Ja nie neguję faktu robienia napisów. Dając szóstki za sam fakt ich istnienia rozpieszczacie tłumacza, a ten uważa, że nie musi nic poprawiać w warsztacie, bo jest zajebisty. Sam tak miałem, to wiem. Rzetelna ocena motywuje, na wyrost deprawuje.


A czy się rzucam na Ciebie? Czy napisałem, że te napisy zasługują na 6? Ale ocena 4 plus pojeżdżenie sobie po autorze napisów to moim zdaniem przesada.
Za mistrza się nie uważam jak to napisałeś w PW, ale sądzę, że nie przystoi słowa 'pension' tłumaczyć jako 'pensja'. Po przemyśleniu sprawy cofam jednak 5-tkę za Twoje tłumaczenie i daję 6.

Pozdrawiam i mam nadzieję , że przyjaźnie zakończymy dyskusję. smile
Komentarz został edytowany przez lucasville dnia 14:28; 27 lutego 2011

2011-02-27 14:27:06

ocena:
Dobra, i ja trochę przesadziłem. Absolutnie, ale to absolutnie nie chciałem jechać po autorze, tylko zmobilizować go do znalezienia korektora. Nevermind. Przepraszam i pozdrawiam.

2011-02-27 18:37:17

ocena:
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 27
- {3430}{3499}Mam kaszę manną,|siedmio-zbożową i pełnoziarnistą.
+ {3430}{3499}Mam kaszę mannę,|chleb siedmio-zbożowy i pełnoziarnisty.
-----
Linia 47
- {4368}{4403}Musisz kochać tą połowę dnia.
+ {4368}{4403}Kocham te wolne popołudnia.
-----
Linia 51
- {4574}{4617}Hej, chcesz oglądnąć później film?
+ {4574}{4617}Hej, chcesz obejrzeć później film?
-----
Linia 53
- {4655}{4701}Nie mogę.|Muszę być na 15:00 w pracy.
+ {4655}{4701}Nie mogę.|Muszę być punktualnie w pracy.
-----
Linia 148
- {11596}{11649}Sprawdzanie podziemia zajmie 3 dni.
+ {11596}{11649}Sprawdzanie zaplecza zajmie 3 dni.
-----
Linia 163
- {12471}{12512}że nie musisz oglądać własnego mięsa.
+ {12471}{12512}że nie musisz pakować własnego mięsa.
-----
Linia 311
- {21938}{21987}Zgadnij kto go utrzymuje?
+ {21938}{21987}Zgadnij kto ich utrzymuje?
-----
Linia 373
- {26248}{26290}Myślisz, że nie kochałabym|takiego wypadu?
+ {26248}{26290}Myślisz, że nie chciałabym|gdzieś wyskoczyć?
-----
Linia 395
- {27958}{27985}Smoothie uratował mi zycie.
+ {27958}{27985}Smoothie uratował mi życie.
-----
Linia 408
- {28474}{28534}Nie mogli znaleźć dowodów osobistych.
+ {28474}{28534}Nie potrafili nikogo zidentyfikować.
-----
Linia 489
- {37098}{37158}Franka? Chciałam to spalić.
+ {37098}{37158}Franka? Musiałabym go potem spalić.
-----
Linia 591
- {47726}{47764}Jest martwy. Zabił się.
+ {47726}{47764}Jest martwy. Przedawkował.
-----
Linia 635
- {50658}{50703}Pozwolić Fionie być dobrym glina?
+ {50658}{50703}Pozwolić Fionie być dobrym gliną?
-----
Linia 669
- {53466}{53560}Zostać ze śmieciami,|dopóki nie zostanie pochowany.
+ {53466}{53560}Zostać ze śmieciem,|dopóki nie zostanie pochowany.
-----
Linia 716
- {56959}{57004}Chcę kolejnego dziecko.
+ {56959}{57004}Chcę kolejnego dziecka.
-----
Linia 718
- {57029}{57098}I dostanę to, czego chcę,|a ty możesz mieć co chcesz...
+ {57029}{57098}Dostanę to, czego chcę,|a ty możesz mieć co chcesz...
-----
Linia 727
- {57707}{57755}Mogłeś zrobić lepiej.
+ {57707}{57755}Stać cię na więcej.
-----
Linia 745
- {60049}{60089}Otoczył mnie
+ {60049}{60089}Objął mnie
-----

Dzięki za literki.

Twoje poprzednie napisy wydawały się nieco lepsze. W tych było kilka moim zdaniem mylnie zinterpretowanych kwestii.
Ale pomimo tego jeszcze raz dziękuję za włożoną pracę i cieszy mnie fakt, że ciągniesz ten serial.

Komentarz został edytowany przez inTro84 dnia 19:43; 27 lutego 2011

2011-03-02 00:46:16

ocena:
Dzięki

2011-03-04 15:02:23

ocena:
Mistrzu, a co z napisami 1x08? Widziałem, że zacząłeś tłumaczyć a teraz zniknęły? Wszystko OK?

2011-03-07 14:29:03

ocena:
czy jest szansa na kontynuacje tłumaczenia w ciągu najbliższych tygodni lub miesięcy?

Bardzo proszę.
Komentarz został edytowany przez milosnik22 dnia 15:29; 07 marca 2011

2011-03-07 14:35:43

ocena:
milosnik22 napisał(a) dnia 15:29; 07 marca 2011 następujący komentarz

czy jest szansa na kontynuacje tłumaczenia w ciągu najbliższych tygodni lub miesięcy?


Bardzo proszę.
Komentarz został edytowany przez milosnik22 dnia 15:29; 07 marca 2011



Do 9 odcinka robię. do 8 też robiłem, ale jako że ktoś mnie uprzedził, to po 50% motywacja odeszła, zwłaszcza że w pracy miałem urwanie głowy.
Tak czy inaczej do 9 będą na bank, pewnie w ciągu kilku dni, nawet jeśli ktoś mnie wyprzedzi smile

2011-03-07 15:43:53

ocena:
Czy ktoś wie skąd pobrać polskie litery do 8 odcinka?

2011-03-07 16:21:15

ocena:
delroy napisał(a) dnia 16:43; 07 marca 2011 następujący komentarz

Czy ktoś wie skąd pobrać polskie litery do 8 odcinka?



[quote]
Do 9 odcinka robię. do 8 też robiłem, ale jako że ktoś mnie uprzedził, to po 50% motywacja odeszła, zwłaszcza że w pracy miałem urwanie głowy.


ok są na napiprojekt


dzięki za kontynuację

2011-03-07 18:06:30

ocena:
Wielkie Dzięki za wrzucanie napisów do tego serialu :good:

mam nadzieję, że jednak będziesz tłumaczył dalej, niż do 9 odcinka ;) aha:

{5551}{5641}Dziesięć bloków dalej jest bar.
{5745}{5775}Dziesięć bloków?

bloków zamień na przecznic smile
Komentarz został edytowany przez laptopik dnia 16:13; 08 marca 2011

Logowanie