Komentarze:
Fringe 3x07
HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2010-11-23 13:51:03
ocena:
Dzięki 
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 295
- {32311}{32445}Chris... o co chodzi?|Mi możesz powiedzieć.
+ {32311}{32445}Chris... o co chodzi?|Mnie możesz powiedzieć.
-----
Linia 474
- {50051}{50127}Byłby wdzięczny,|gdyby powiedziałaby mu pani "cześć".
+ {50051}{50127}Byłby wdzięczny,|gdyby powiedziała mu pani "cześć".
-----

Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 295
- {32311}{32445}Chris... o co chodzi?|Mi możesz powiedzieć.
+ {32311}{32445}Chris... o co chodzi?|Mnie możesz powiedzieć.
-----
Linia 474
- {50051}{50127}Byłby wdzięczny,|gdyby powiedziałaby mu pani "cześć".
+ {50051}{50127}Byłby wdzięczny,|gdyby powiedziała mu pani "cześć".
-----
2010-11-23 15:20:59
ocena:
-{26466}{26597}Teoretycznie hormony przydawki|mogłyby zostać zmodyfikowane,
+{26466}{26597}Teoretycznie hormony przysadki|mogłyby zostać zmodyfikowane,
'pituitary hormones' to 'hormony przysadki',
'przydawka' to czesc zdania...
+{26466}{26597}Teoretycznie hormony przysadki|mogłyby zostać zmodyfikowane,
'pituitary hormones' to 'hormony przysadki',
'przydawka' to czesc zdania...
2010-11-23 18:19:13
ocena:
crtcrt napisał(a) dnia 16:20; 23 listopada 2010 następujący komentarz
-{26466}{26597}Teoretycznie hormony przydawki|mogłyby zostać zmodyfikowane,
+{26466}{26597}Teoretycznie hormony przysadki|mogłyby zostać zmodyfikowane,
'pituitary hormones' to 'hormony przysadki',
'przydawka' to czesc zdania...
-{26466}{26597}Teoretycznie hormony przydawki|mogłyby zostać zmodyfikowane,
+{26466}{26597}Teoretycznie hormony przysadki|mogłyby zostać zmodyfikowane,
'pituitary hormones' to 'hormony przysadki',
'przydawka' to czesc zdania...

2010-12-30 02:32:39
ocena:
Dzięki.
Kilka uwag:
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 9
- {462}{473}Jak co?
+ {462}{473}Co takiego?
Dziwnie brzmi po polsku "jak co".
-----
Linia 13
- {625}{696}/Ich Olivia może bezpiecznie podróżować|/pomiędzy Światami,
+ {625}{696}/Ich Olivia może bezpiecznie podróżować|/pomiędzy światami,
-----
Linia 124
- {14941}{15011}Wiem, jak to jest,|stracić syna.
+ {14941}{15011}Wiem, jak to jest|stracić syna.
-----
Linia 129
- {15489}{15557}Minęło 18 godzin,|odkąd zaginął mały Clayton.
+ {15489}{15557}Minęło 18 godzin|odkąd zaginął mały Clayton.
-----
Linia 239
- {26121}{26235}tylko jeden,|który zwyczajnie młodniał.
+ {26121}{26235}tylko jeden,|który zwyczajnie młodniał?
-----
Linia 242
- {26466}{26597}Teoretycznie hormony przydawki|mogłyby zostać zmodyfikowane,
+ {26466}{26597}Teoretycznie hormony przydawki|mogłyby zostać zażyte,
Mi się wydaje, że "processed" w tym znaczeniu znaczy "spożyć".
No i nie przydawka, ale o tym pisał ktoś wyżej.
-----
Linia 316
- {34867}{34929}Słowa "głębia" i "ciemność"|są powszechne w wielu
+ {34867}{34916}Słowa "głębia" i "ciemność"|są powszechne
-----
Linia 317
- {34930}{34969}modlitwach z początków XX wieku.
+ {34920}{34969}w wielu modlitwach|z początków XX wieku.
tu przenieść do nowej linii
-----
Linia 474
- {50051}{50127}Byłby wdzięczny,|gdyby powiedziałaby mu pani "cześć".
+ {50051}{50127}Byłby wdzięczny,|gdyby się z nim pani przywitała.
-----
IMHO bardziej naturalnie.
Pozdrawiam.
EDIT:
byłbym zapomniał. Przydałoby się ujednoznacznić tłumaczenie słowa "universe". Raz jest "świat", raz "wrzechświat", raz chyba widziałem "wymiar" czy coś.
Komentarz został edytowany przez Henioo dnia 03:34; 30 grudnia 2010
Kilka uwag:
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 9
- {462}{473}Jak co?
+ {462}{473}Co takiego?
Dziwnie brzmi po polsku "jak co".

-----
Linia 13
- {625}{696}/Ich Olivia może bezpiecznie podróżować|/pomiędzy Światami,
+ {625}{696}/Ich Olivia może bezpiecznie podróżować|/pomiędzy światami,
-----
Linia 124
- {14941}{15011}Wiem, jak to jest,|stracić syna.
+ {14941}{15011}Wiem, jak to jest|stracić syna.
-----
Linia 129
- {15489}{15557}Minęło 18 godzin,|odkąd zaginął mały Clayton.
+ {15489}{15557}Minęło 18 godzin|odkąd zaginął mały Clayton.
-----
Linia 239
- {26121}{26235}tylko jeden,|który zwyczajnie młodniał.
+ {26121}{26235}tylko jeden,|który zwyczajnie młodniał?
-----
Linia 242
- {26466}{26597}Teoretycznie hormony przydawki|mogłyby zostać zmodyfikowane,
+ {26466}{26597}Teoretycznie hormony przydawki|mogłyby zostać zażyte,
Mi się wydaje, że "processed" w tym znaczeniu znaczy "spożyć".
No i nie przydawka, ale o tym pisał ktoś wyżej.

-----
Linia 316
- {34867}{34929}Słowa "głębia" i "ciemność"|są powszechne w wielu
+ {34867}{34916}Słowa "głębia" i "ciemność"|są powszechne
-----
Linia 317
- {34930}{34969}modlitwach z początków XX wieku.
+ {34920}{34969}w wielu modlitwach|z początków XX wieku.
tu przenieść do nowej linii
-----
Linia 474
- {50051}{50127}Byłby wdzięczny,|gdyby powiedziałaby mu pani "cześć".
+ {50051}{50127}Byłby wdzięczny,|gdyby się z nim pani przywitała.
-----
IMHO bardziej naturalnie.
Pozdrawiam.
EDIT:
byłbym zapomniał. Przydałoby się ujednoznacznić tłumaczenie słowa "universe". Raz jest "świat", raz "wrzechświat", raz chyba widziałem "wymiar" czy coś.

Komentarz został edytowany przez Henioo dnia 03:34; 30 grudnia 2010
2013-11-18 18:23:28
ocena:
WIELKI PROJEKT FRINGE POPRAWKI.
Wgrałem wszystkie poprawki użytkowników do tego odcinka.
Zrobiłem to po trzech latach. Wtedy miał to zrobić ktoś inny, ale no tego nie zrobił. Ja miałem mało czasu, zupełnie o tym zapomniałem.
Teraz sobie przypomniałem, więc to zrobię/robię/zrobiłem, może jeszcze komuś się przyda na przyszłość
Wielkie podziękowania dla:
neo1989
guniu
Henioo
niepco
crt
Mateusz_wwy
Mortal
Bilu003
Anmar
tomdex
wysoczanin
Bohen02
seb13cr
Wgrałem wszystkie poprawki użytkowników do tego odcinka.
Zrobiłem to po trzech latach. Wtedy miał to zrobić ktoś inny, ale no tego nie zrobił. Ja miałem mało czasu, zupełnie o tym zapomniałem.
Teraz sobie przypomniałem, więc to zrobię/robię/zrobiłem, może jeszcze komuś się przyda na przyszłość

Wielkie podziękowania dla:
neo1989
guniu
Henioo
niepco
crt
Mateusz_wwy
Mortal
Bilu003
Anmar
tomdex
wysoczanin
Bohen02
seb13cr
