Komentarze:
ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2008-11-11 09:45:39

ocena:
dziekujesmile

2008-11-11 09:57:51

ocena:
Dziękuję. :]

2008-11-11 09:57:58

ocena:
Ja tego chyba nigdy nie zrozumiem.
Jeden serial tłumaczy 2 bardzo dobrych tłumaczy, każdy osobno, a tu pojawia się trzecie tłumaczenie.
I po co to komu? nie mozna tlumaczyć czegoś mniej popularnego?

2008-11-11 10:09:53

ocena:
Dzięki zgadzam się z powyższą opinią ;) Np Malcolm in the middle tłumaczenie kończy się na 2x17 i teraz ktoś tłumaczy 6 sezon a co z końcówką 2 i 3-5 ;( Pozdrawiam.

2008-11-11 10:17:31

ocena:
Nie zgadzam się z powyższymi opiniami, tłumaczenia są darmowe nikt Im za nie nie płaci każdy ma prawo tłumaczyć to co chce, to co lubi (nawet jeżeli jest to 5 czy 10 tłumaczenie ). Te tłumaczenie jest na bardzo wysokim poziomie. Zostało wykonane bardzo szybciutko za co ukłon,

pozatym standardowo wyrazy szacunku i wielki thx za włożony trud.

2008-11-11 10:25:29

ocena:
Rafael - sama tłumacze, wiec wiem, ze nikt nam za to nie placi.
Ale po pierwsze nie widze sensu dla ktorego Carmen sie za to wziela/wzial.
Gal Aninim tlumaczy b. szybko, Paranoja tlumaczy b. dobrze.
Mozna wybrac miedzy ich tlumaczeniami.
A tak to jest takie wcinanie się w czyjąś prace.
W dodatku nie ma tą pracę popytu, bo ten serial jest az za dobrze obsadzony tlumaczami.
Abstrahując od jakości tlumaczenia - uwazam, ze to bez sensu.
Ja i tak bede czekac na suby paranoi.

po przejrzeniu napisów - do doskonałości troche brakuje.
Nie tłumaczymy wszystkich ach i och ani ok,
a tobie nie piszemy z duzej litery.
Poza tym miejscami skladnia malo polska .
Komentarz został edytowany przez użytkownika fresque dnia 11-11-2008, 11:28:03

2008-11-11 10:35:09

ocena:
A rewelacyjny serial Entourage ma spóźnienie 13 odc:/
Komentarz został edytowany przez użytkownika Siera dnia 11-11-2008, 11:36:00

2008-11-11 12:00:30

ocena:
Niestety napisy bardzo niechlujne. Mnóstwo literówek, brak wielu kropek i innych znaków interpunkcyjnych, źle podzielone linie, źle lub wcale nieprzetłumaczone kwestie.

Kilka przykładów:

{217}{276}Czy chciałabyś zjeść kolację ze mną.| Ok.
{367}{436}Widzę dokąd zmierzamy|do bycia dobrymi przyjaciółmi.
{878}{939}Cholera! To mój ojciec! |Dla Scavo.
{1012}{1077}Kim ona jest? |Taka jedna dziewczyna z Angielskiego.
{1607}{1660}W domu Scavoi tej nocy.
{3711}{3759}Złapałem Portera jak zabawiał się z dziewczyną w garażu.
{4756}{4859}Powoduje kopowanie rzeczy|na które nas nie stać...
{4873}{4953}Zachęca nas do podawania deserów,
{5539}{5603}Na razie trzymamy nasz związek|zdala od Kirby'ego.
{9076}{9129}co stało się z 2kg proszku do pieczenia.
{11521}{11607}Więc teraz maluszej... moją łazienkę?
{12066}{12104}Ale cieszę się, że mi powiedziałeśe.
{12649}{12708}Ale czy teraz śmieciarz donosi czy rzeczy?
{12971}{13031}Ale dla doświadczonego szpiego z przenikliwym wzrokiem
{13825}{13896}Do biura doktora Samuela Hellera...
{14316}{14366}Poszukałam o doktorku trochę w interneci.
{14808}{14889}Groźby i kryminalni szaleńcy
{15412}{15443}Nie złapies mnie!
{17309}{17375}A ja z pewnością chcę być tymi ludźmi
{18130}{18192}Maiłem mieć? |Nie. Tom miał przynieść.
{18802}{18872}Edie kolega z nieruchomości, którego mąż jest właścicielem klubu
{22810}{22853}To nie jest seks muzyka.
{25251}{25296}Przydałay sie jej pomoc.
{25762}{25853}Bóg wie w jakie kłomoty mogą wpaść.
{26798}{26852}Zgaduję, że chłopacy wybierają się niedługo na studia.
{28621}{28695}a jej przepisy są anielsko przyszne."
{28695}{28765}Dali mi 4 gwiazdki!
{28984}{29068}ale ten sukces mnie przekonal.
{29272}{29342}jak mam utzrymać ręce przy sobie.
{30167}{30254}Gaby, wszystko wporządku.|Robimy mały projekt .
{30386}{30424}Robię zamke.
{31465}{31515}Dziękujemy Pqni Hildebrand.

2008-11-11 13:36:05

ocena:
fresque napisał(a) dnia 11-11-2008 10:57:58 następujący komentarz:

Jeden serial tłumaczy 2 bardzo dobrych tłumaczy, każdy osobno, a tu pojawia się trzecie tłumaczenie.
I po co to komu?

Z tym sie jak najbardziej zgadzam.


fresque napisał(a) dnia 11-11-2008 10:57:58 następujący komentarz:

nie mozna tlumaczyć czegoś mniej popularnego?

Kazdy tlumaczy to na co ma ochote. Jakby ktos mial tlumaczyc jakis serial z takiego powodu, ze nikt sie za to jeszcze nie wzial, a sam tlumacz nie oglada/nie lubi tego serialu, to bylby dla mnie idiotą smile


Po ostatnim wpisie i podanych przykladach tez odpuszczam sobie te napisy. Tlumaczenia Gala i paranoi sa na wysokim poziomie i bez takich rażących błędów

2008-11-11 13:50:40

ocena:
psx - podejrzewam, że każdy z nas ogląda wiecej seriali niz 1.
ja sama ogladam...7 roznych seriali, jeden z nich tłumacze.
Ale jak sie bralam za tlumaczenie GA, to grzecznie się zapytałam tłumacza czy mogłabym mu pomóc.
przez co nie wcinałam mu się w robotę a on mnie od razu poprawiał. Wpadek nie było.
Tak samo zrobiłam odcinek innego serialu, ale tylko dlatego, ze nikt inny sie za niego nie wział.
Oczywiscie, ze niech kazdy robi co mu się podoba, tlumaczy co chce, ale moim zdaniem to głupota.
Chce tlumaczyc gotowe na wszytsko, niech pogada np z paranoją i robi na pół. bedzie szybciej, kazdy na tym skorzysta. Przeciez tu nie chodzi o to, kto szybciej, tylko o to, by reszta mogla obejrzec film z dobrze przelumaczonymi dialogami.
Poza tym wstawianie "6" tylko dlatego, ze ktos przetlumaczyl najszybciej mija się totalnie z celem i tego tez nigdy nie zrozumiem.

2008-11-11 17:22:27

ocena:
Zgadzam się z uwagami Fresque zwanej Freską.
Tyle seriali czeka na tłumaczenie - Crash, Saving Grace, Lipstick Jungle i parę innych.
Ale nie - wszyscy chcą tłumaczyć Desperatki, Losta albo Prisona smile

2008-11-11 18:43:02

ocena:
Szkoda tyle pracy na marne. Napisy niestety widać, że robione na szybko, zupełnie bezużyteczne :(

MOD EDIT: To tak jak twoja ocena, wystawiona, widać na szybko, zupełnie bezużyteczna. Uzsadnij proszę.

Komentarz został edytowany przez moderatora WILUsiek dnia 13-11-2008, 06:29:59

Logowanie