Komentarze:
ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2008-10-16 16:30:28

ocena:
:lol2:

2008-10-16 16:34:45

ocena:
rządzisz ! dzięki !

2008-10-16 17:07:20

ocena:
Warto było poczekaćsmile REWELACJA

2008-10-16 17:37:11

ocena:
{19825}{19925}Przeklinam cię i twoje diaboliczne|umiejętności szachowe.

checkers - warcaby
chess - szachy

[zresztą na ekranie widać, że grają w warcaby]

----------
EDIT.

{40698}{40775}może mógłbyś pojeździć|na deskorolce z Orsonem.

Orson jeździ na rolkach; pokazywali w którymś odcinku


Komentarz zosta edytowany przez usera arturraven5 dnia 16-10-2008 19:55:04

2008-10-16 17:50:33

ocena:
"Czekajcie, a będzie wam dane.." tak powiedział pewien gostek z Nazaretu - czyżby on też na literki oczekiwał??:happy:
Dzięki bardzo, Pani Szachistko za literki!!

2008-10-16 19:06:24

ocena:
napisy profesjonalne. dzieki

2008-10-16 20:04:28

ocena:
arturraven5 napisa(a) dnia 16-10-2008 18:37:11 nastpujcy komentarz:

{19825}{19925}Przeklinam cię i twoje diaboliczne|umiejętności szachowe.

checkers - warcaby
chess - szachy

[zresztą na ekranie widać, że grają w warcaby]



Racja. Pośpiech smile




arturraven5 napisa(a) dnia 16-10-2008 18:37:11 nastpujcy komentarz:

{40698}{40775}może mógłbyś pojeździć|na deskorolce z Orsonem.

Orson jeździ na rolkach; pokazywali w którymś odcinku


Według moich informacji, jest dobrze.

skateboard - deskorolka
rollerblades - rolki

2008-10-16 21:11:33

ocena:
Dziękuję za napisy smile

2008-10-16 21:24:58

ocena:
super

2008-10-18 21:18:21

ocena:
jak zawsze świetna robota dziękować

2008-10-19 22:26:21

ocena:
Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 506
- {34686}{34766}/że nie mogłaby minąć|/wystarczająco szybko.
+ {34686}{34766}/że nie mogła minąć|/wystarczająco szybko.

Ja bym to tak ujął. Bo zwrot "mogłaby" odnosi się do przyszłości, a Lynette chciała, żeby ta "faza" Toma szybko minęła, więc postawiłbym na "nie mogła minąć". :note:

2008-10-20 07:11:34

ocena:
Dzięki.

{55896}{55943}Ale jej zachowanie|przypomina mi moja babcię,
{55896}{55943}Ale jej zachowanie|przypomina mi moją babcię,

2008-10-20 09:05:19

ocena:
metalmessiah napisa(a) dnia 19-10-2008 23:26:21 nastpujcy komentarz:

Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 506
- {34686}{34766}/że nie mogłaby minąć|/wystarczająco szybko.
+ {34686}{34766}/że nie mogła minąć|/wystarczająco szybko.

Ja bym to tak ujął. Bo zwrot "mogłaby" odnosi się do przyszłości, a Lynette chciała, żeby ta "faza" Toma szybko minęła, więc postawiłbym na "nie mogła minąć". :note:



Nie... Właśnie o to tu chodzi.
"she realized it could not pass quickly enough"

Zdała sobie sprawę, że nieważne jak szybko ta faza by minęła, to i tak nie byłoby wystarczająco szybko.
Takie przypuszczenie. "By" jest potrzebne smile I nie odnosi się do przyszłości.

2008-10-20 09:11:35

ocena:
Paranojaa napisa(a) dnia 20-10-2008 10:05:19 nastpujcy komentarz:

metalmessiah napisa(a) dnia 19-10-2008 23:26:21 nastpujcy komentarz:

Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 506
- {34686}{34766}/że nie mogłaby minąć|/wystarczająco szybko.
+ {34686}{34766}/że nie mogła minąć|/wystarczająco szybko.

Ja bym to tak ujął. Bo zwrot "mogłaby" odnosi się do przyszłości, a Lynette chciała, żeby ta "faza" Toma szybko minęła, więc postawiłbym na "nie mogła minąć". :note:



Nie... Właśnie o to tu chodzi.
"she realized it could not pass quickly enough"

Zdała sobie sprawę, że nieważne jak szybko ta faza by minęła, to i tak nie byłoby wystarczająco szybko.
Takie przypuszczenie. "By" jest potrzebne smile I nie odnosi się do przyszłości.


Hmmm, w sumie... ;] Ale jakoś mi to nie brzmi. Tak czy siak, to przywilej tłumacza, żeby tłumaczyć tak, a nie inaczej ;]

P.S. Wrzuciłem angielskie suby do 5x04 ;]

2008-10-20 11:04:33

ocena:
metalmessiah napisa(a) dnia 20-10-2008 10:11:35 nastpujcy komentarz:

Hmmm, w sumie... ;] Ale jakoś mi to nie brzmi. Tak czy siak, to przywilej tłumacza, żeby tłumaczyć tak, a nie inaczej ;]

P.S. Wrzuciłem angielskie suby do 5x04 ;]


Każdy rozumuje inaczej.
Ja tu widzę tylko taką opcję smile

Napisy do 5x04 już się robią... smile

2008-10-20 12:48:01

ocena:
Paranojo, jak zwykle super smile
Jedna mala rzecz- Eddie chyba z Karen McCluskey jest po imieniu, a nie na pani...?

2008-10-21 11:42:30

ocena:
fresque napisa(a) dnia 20-10-2008 13:48:01 nastpujcy komentarz:

Paranojo, jak zwykle super smile
Jedna mala rzecz- Eddie chyba z Karen McCluskey jest po imieniu, a nie na pani...?


Właśnie zawsze miałam z tym problem smile Bo wszyscy mówią do niej raz "pani McCluskey" raz "Karen". W angielskim jest im łatwo, bo i tak mówią "you", ale przy polskim już się trzeba zastanawiać. Wybrałam opcję na "pani", bo jednak częściej wszyscy zwracają się do niej po nazwisku. Co do Edie, to w odcinku 5x01 mówiła "Pani McCluskey, pani nadal żyje?", a w 5x03 w rozmowie z Davem mówiła już "Karen". Tak samo było z Lynette kiedyś, w tym odcinku z tornadem, raz mówiła po nazwisku, raz po imieniu. Więc tak naprawdę sama nie wiem jak powinno być. Ale jednak opcja "pani" wydaje mi się lepsza.
Komentarz zosta edytowany przez usera Paranojaa dnia 23-10-2008 14:06:08

Logowanie