Komentarze:

Californication 2x04

PREAIR.TVRip.DivX-DAK

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2008-10-19 17:26:07

ocena:
@seb13cr Dzięki za wypatrzenie literówek. Poprawki naniesione.

@ zbysogi
Patyczek poprawiony. Co do reszty... smile

0:01:50:Dlaczego sprzątałeś patio?
powinno być - więc lepiej skup się na tarasie (ewentualnie patio)

Karen mówi: Why would you focus on a patio? Dlaczego miałbys skupić się na patio skoro wydajemy kolacje. (w domu)

0:01:51:To strasznie brzmi.
Hank mówi: God when you say it out loud it sounds awful. ;)

Jak brzmi to zdani? - Gdy mówisz to "na głos" brzmi to okropnie. - Wiadomo, że to ona mówi i że mówi na głos. Nie trzeba więc tego pisać. Czasem trzeba coś ominąć, by brzmiało to bardziej "po polsku".

0:22:50:Żegnam.
i jeszcze Hank mówi Forever. Dlatego nie napisałam do widzenia, jak on powiedział. "Do widzenia na zawsze." - brzmi strasznie więc j/w. "Żegnam" ma silniejsze znaczenie niż "do widzenia".

Zastanawiałam się nad "korzeniastymi", ale nie ma takiego słowa w j. polskim. Dlatego zostawiłam jak jest. Hank to nie Biblia. ;P

Przy tłumaczeniu absolutnie dokładny przekład nie jest konieczny, możliwy, a w niektórych przypadkach wręcz niewskazany.

Jeszcze raz dzięki za pomoc.




Komentarz zosta edytowany przez usera Jane Doe dnia 19-10-2008 19:26:43

2008-10-20 18:30:52

ocena:
- a no faktycznie would. To jest odniesienie do tego wcześniejszego pytania Karren: what happend to the clearing up? ;)

- Wiadomo, że to ona mówi i że mówi na głos.
no właśnie o to w tym chodzi. Np jak facet mówi w grupie ludzi: God, i wish i was a woman... nagle się orientuje i mówi: did i say that out loud??

- Hank mówi Forever
No to może --> żegnam... na zawsze ;)

- Wracając do ogólnego tłumaczenia dlatego nie lubię właśnie polskich napisów, super jest uczyć się anglika i kumać sens zwrotów które są przetłumaczalne w sposób trudny a czasem bardzo trudny, a i może nawet wręcz niemożliwy. No ale cóż... :P;) dobrze że są tacy ludzie jak Ty, którzy mają czas i chcą robić to co robią smile dobra robota, naprawdę smile pozdrófka!!
Komentarz zosta edytowany przez usera zbysogi dnia 20-10-2008 20:40:23

2008-10-21 21:40:39

ocena:
LOVE YOU, Jane Doe & Highlander

2008-10-23 22:07:24

ocena:
Odcinek 5 już jest, a kiedy napisy będą tłumaczone? Nie pogadanim, tylko się zastanawiam czy praca nad nimi trwa,czy jeszcze się nie rozpoczęłasmile

2008-10-24 13:01:41

ocena:
świetnie bardzo dobrze tak trzymać

2008-10-24 17:44:55

ocena:
@Robaku
Miałam małe problemy ze sprzętem. Właściwie to duże problemy, bo nie działał smile. Teraz wszystko jest ok i mogę dokończyć tłumaczenie.

Logowanie