Komentarze:
Eureka 3x07
HDTV.XviD-NoTV

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2008-09-23 19:13:13
ocena:
Great work!!! Już po seansie i zdecydowanie mogę powiedzieć że napisy bardzo dobre. Dzięki za tłumaczenie
2008-09-23 22:14:41
ocena:
Dzięki.
[15321][15344]myślę, że chciałaby pan coś zobaczyć.
[15321][15344]myślę, że chciałby pan coś zobaczyć.
[17036][17051]Szeryfie, może nie przeszkadza panu|narażanie ludzi,
[17052][17053]ale mnie tak.
|
V
[17036][17051]Szeryfie, może nie przeszkadza panu|narażanie ludzi, ale mnie tak.
[17940][17949]Xrt działa.
[17940][17949]XRT działa.
[18082][18110]Czy mógłbyś przypilnować Lexi i Zoe?
[18082][18110]Czy mogłabyś przypilnować Lexi i Zoe?
[20480][20503]I nie mowy, by przeżyli tę temperaturę.
[20480][20503]I nie ma mowy, by przeżyli tę temperaturę.
[20633][20682]Od tygodni pracowałem nad tym sposobem|na ochronę przez ciepłem.
[20633][20682]Od tygodni pracowałem nad tym sposobem|na ochronę przed ciepłem.
[23536][23556]Spokojnie, Jo.|To był sytuacja kryzysowa.
[23536][23556]Spokojnie, Jo.|To była sytuacja kryzysowa.
[15321][15344]myślę, że chciałaby pan coś zobaczyć.
[15321][15344]myślę, że chciałby pan coś zobaczyć.
[17036][17051]Szeryfie, może nie przeszkadza panu|narażanie ludzi,
[17052][17053]ale mnie tak.
|
V
[17036][17051]Szeryfie, może nie przeszkadza panu|narażanie ludzi, ale mnie tak.
[17940][17949]Xrt działa.
[17940][17949]XRT działa.
[18082][18110]Czy mógłbyś przypilnować Lexi i Zoe?
[18082][18110]Czy mogłabyś przypilnować Lexi i Zoe?
[20480][20503]I nie mowy, by przeżyli tę temperaturę.
[20480][20503]I nie ma mowy, by przeżyli tę temperaturę.
[20633][20682]Od tygodni pracowałem nad tym sposobem|na ochronę przez ciepłem.
[20633][20682]Od tygodni pracowałem nad tym sposobem|na ochronę przed ciepłem.
[23536][23556]Spokojnie, Jo.|To był sytuacja kryzysowa.
[23536][23556]Spokojnie, Jo.|To była sytuacja kryzysowa.
2008-09-24 11:04:59
ocena:
Dzięki za literki jak zawsze super 6/6
Czekam na następne
Czekam na następne
2008-09-25 09:05:47
ocena:
Świetne napisy - trzeba tylko zmienić "nie codziennie" na "niecodziennie" i będzie miodzio
Pozdrawiam i dzięki


2008-09-26 19:07:17
ocena:
Translacja bardzo dobra.
Niestety techniczne dopracowanie napisów psuje to wrażenie. Trochę źle podzielonych wiersze, a co za tym idzie, nienajlepsze wyświetlanie napisów (np. zbyt krótkie). Jeden błąd w pisowni.
Ogólnie 5/6
EDIT:
Niestety nie można podać oceny bez edycji posta
EDIT2:
Mimo podania przy edycji oceny tłumaczenia, nadal nie działa.
Komentarz zosta edytowany przez usera Kosiar dnia 26-09-2008 21:10:03
Niestety techniczne dopracowanie napisów psuje to wrażenie. Trochę źle podzielonych wiersze, a co za tym idzie, nienajlepsze wyświetlanie napisów (np. zbyt krótkie). Jeden błąd w pisowni.
Ogólnie 5/6
EDIT:
Niestety nie można podać oceny bez edycji posta

EDIT2:
Mimo podania przy edycji oceny tłumaczenia, nadal nie działa.
Komentarz zosta edytowany przez usera Kosiar dnia 26-09-2008 21:10:03
2008-10-01 20:04:59
ocena:
W języku polskim nie istnieje słowo establishment... 8 minuta, prezentacja Lucasa. Błagam, nie używajcie na siłę anglizycmów...