Komentarze:

House M.D. 5x01

HDTV.XviD-NoTV

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2008-09-19 19:27:06

ocena:
Napisy bardzo dobre. Serial kapitalny. Respect dla tłumacza wziąwszy pod uwagę wielkość, szybkość i trudność tłumaszenia. Wielki szacun!!

2008-09-19 19:31:55

ocena:
WIELKIE DZIĘKI !!!!:happy:

2008-09-19 19:46:18

ocena:
Dzięki wielkie za dobre napisy ,pozdrowienia:wow:

2008-09-19 19:57:17

ocena:
Bardzo dobre tłumaczenie, wielkie dzięki.

Zauważyłem tylko jedną nieścisłość:
{47430}{47479}House nie chce stracić swojego popychadła.
"House doesn't want to lose his sidekick. "

Sidekick to raczej pomocnik, albo pomagier, ale nie popychadło.

2008-09-19 20:33:18

ocena:
Jak zwykle swietne. Respect! :devil:

2008-09-19 20:54:21

ocena:
Wspaniałe tłumaczenie. Życzę wytrwałości. smile

2008-09-19 22:13:00

ocena:
Dzięki :beer2:

2008-09-19 22:23:02

ocena:
Dzięki.

{361}{464}Następnym zadzwoń do kogoś znajomego.|Przestań zrzucać pracę na komputer.
{361}{464}Następnym razem zadzwoń do kogoś znajomego.|Przestań zrzucać pracę na komputer.



2008-09-19 22:55:53

ocena:
AnDyX napisa(a) dnia 19-09-2008 14:02:03 nastpujcy komentarz:

Do tych od za długich linijek - musicie również spróbować zrozumieć, że te linijki, które są tak długie są i tak skrócone. W angielskich napisach nikt nie przejmuje je się ilością znaków. W Housie jest ogromne nagromadzenie dialogów, więc żeby zrobić idealne synchro trzeba by nad tym siedzieć i siedzieć. I pozwolę sobie nie zgodzić się z tym zarzutem, że zdania powinny być po sobie, zamiast żeby było więcej znaków. Zapewnię Was, że wtedy napisy znikałyby w mgnieniu oka i byłoby o wiele, wiele trudniej się na nich skupić, a potem je zapamiętać. I tak postaraliśmy się z pomocą SubEdita przekształcić te napisy tak, żeby nie było zielonych linijek, bo w oryginalnych napisach angielskich aż się od nich roiło.

Po prostu nie idzie wszystkim dogodzić. Bo gdybyśmy zostawili tak jak było na początku to były by pretensje, że napisy za szybko znikają. Ale w sytuacji kiedy jest serial, gdzie trzyliterowy skrót rozwija się na dwadzieścia znaków po to, żeby zachować logikę sytuacji, musicie wybaczyć, że czasami będzie tych znaków więcej.


Pozwól, że wyrażę swoje zdanie i zasugeruję co nieco.

Wszystko idzie zrobić, niestety na to trzeba chęci i czasu. Oczywiście ja doceniam to co robicie, bo mam z tłumaczeniem do czynienia praktycznie codziennie :P. Osobiście jak tłumaczę to nie lecę na czas i wam także bym polecał taką taktykę. Ci, co wiedzą, co to dobre napisy, poczekają nawet tydzień. Napisy mają być dobrze zrobione za pierwszym razem.
Synchro oczywiście da się zrobić tak, żeby nie było zielonych lini i żeby zmieścić się w limicie 50 znaków. Narzekasz na duże nagromadzenie dialogów, a oglądałeś przypadkiem serial Psych? Napisy do tego serialu to średnio 40KB. Rekord to coś koło 50KB. Mimo to wszystko się mieści, ale oczywiście wydłuża to czas pracy nad napisami. Ale jak już mówiłem, to nie wyścigi. Napisy ENG w Psychu także są kiepskie, z masą zielonych linijek. W tak rozwlekłych napisach nie ma co się sugerować klatkami, czy ułożeniem linijek z napisów ENG, tylko trzeba jechać wszystko samemu. Więcej się tak zaoszczędzi czasu, niż żeby kombinować z wymyślaniem innych krótszych zdań i wstawianiu w istniejące klatki.
Zauważyłem też, że używacie CTRL+R w SubEdicie. Zaprzestańcie tego procederu, a zaoszczędzicie między wyświetlaniami kilka klatek, co może decydować o zielonej/szarej linijce. Skorzystajcie z programu SPRAWDZACZ dostępnego w serwisie. Dzięki niemu można szybko zlokalizować wszystkie błędy np: nakładania się klatek, które CTRL+R likwiduje, jednocześnie kradnąc czas.
Napisy dzięki temu będą miały wyświetlanie "bez ubytków" tak jak tutaj:
{6237}{6318}
{6322}{6416}
{6420}{6504}
{6508}{6625}
Tracicie tutaj razem pół sekundy wyświetlania. Wystarczyłoby troszkę przesunąć i mamy zaoszczędzony czas na dłuższą linijkę.
Tak samo, jeśli dana osoba mówi długo, to niekoniecznie od razu dawajcie kolejne wyświetlanie 2 osoby, która odpowiedziała dajmy : "OK" Niech tamto długie zdanie wyświetla się dłużej, chociaż moment. Napisy nie muszą się pojawiać idealnie jak ktoś zaczyna mówić, trzeba iść na kompromis smile. To chyba tyle, może coś wam się przyda z moich doświadczeń z tasiemcami ;).
THX & Pozdro.

2008-09-20 00:03:40

ocena:
niech i ja dorzucę swoje trzy grosze do dyskusji ;).

nie będę się sprzeczać z twierdzeniem, że napisy powinny 'wisieć' na ekranie odpowiednią ilość czasu, być odpowiednio krótkie/długie, czy też, że im lepsza synchronizacja, tym lepiej smile - to oczywistości, które staramy się realizować w miarę możliwości wynikających z (koniecznego przecież) kompromisu pomiędzy wymogami czasowymi użytkowników (jeśli wybiorą inne, pojawiające się b.szybko napisy, ale zawierające za to większą ilość błędów językowych czy merytorycznych, straci raczej serial), a wymogami jakościowymi.


odniosę się raczej do Twojej krytyki 4-klatkowych odstępów pomiędzy napisami...
nie pamiętam z którą właściwością ludzkiego wzroku jest to związane (być może z bezwładnością oka), ale cztero-, lub dawniej nawet ośmioklatkowe odstępy pomiędzy napisami są wymogiem i standardem w tłumaczeniach zawodowych, vel profesjonalnych, a nie tylko żarłocznością SubEdita smile (sama po sobie widzę zaś, że to nie tylko formalny wymysł, a rzecz mająca realny wpływ na odbiór tekstów, podobnie jak długość linii itp.).

myślę, że robimy i będziemy robić co się da, by napisy były jak najlepsze, uwzględniając zgłaszane uwagi smile, za które oczywiście - dzięki wszystkim.

2008-09-20 00:16:13

ocena:
Standard, czy też nie, ale jak mamy 8 linijek, w których nie ma już gdzie wcisnąć literki, to każda klatka się liczy HEHE.

2008-09-20 06:58:19

ocena:
Oto parę poprawek interpunkcyjnych... Dzięki za napisy, rozumiem Twój komentarz (o tym, że "House'a" trudniej się tłumaczy niż "Zagubionych";), mimo to wszyscy liczymy, że dacie radę. smile
---
linia 1
- {115}{209}- Kto wybrał tą melinę?|- Ty ją zasugerowałaś.
+ {115}{209}- Kto wybrał tę melinę?|- Ty ją zasugerowałaś.
---
linia 22
- {2113}{2197}Zadzwonicie po karetkę,|czy będziecie się tylko gapić?
+ {2113}{2197}Zadzwonicie po karetkę|czy będziecie się tylko gapić?
---
linia 87
- {9800}{9929}No pewnie, gdyby nie ty, kto wie|ile krochmalu dodali by jej do prania.
+ {9800}{9929}No pewnie, gdyby nie ty, kto wie,|ile krochmalu dodaliby jej do prania.
---
linia 116
- {12573}{12638}Cieszę się, że tą książkę przeczytałeś.|Bo ja akurat nie.
+ {12574}{12638}Cieszę się, że tę książkę przeczytałeś.|Bo ja akurat nie.
---
linia 160
- {16893}{17014}Potrzebowałbym całego diagramu,|żeby określić jak absurdalnie bezduszne to było.
+ {16894}{17014}Potrzebowałbym całego diagramu,|żeby określić, jak absurdalnie bezduszne to było.
---
linia 204
- {21025}{21066}Nie zachowuj się,|jakbyś to dopiero odkryła.
- {21070}{21198}Podałem ci diagnozę.|Jeśli ci się nie podoba, wiesz gdzie są drzwi.
+ {21025}{21066}Nie zachowuj się|jakbyś to dopiero odkryła.
+ {21070}{21198}Podałem ci diagnozę.|Jeśli ci się nie podoba, wiesz, gdzie są drzwi.
---
linia 246
- {25330}{25458}Kpiny i obelgi... tak,|technicznie rzecz biorąc są odmianą rozmowy.
+ {25330}{25458}Kpiny i obelgi... tak,|technicznie rzecz biorąc, są odmianą rozmowy.
---
linia 256
- {26203}{26286}Nie prowadziłem autobusu,|ani śmieciarki, która w niego uderzyła.
+ {26203}{26286}Nie prowadziłem autobusu|ani śmieciarki, która w niego uderzyła.
---
linia 278
- {28772}{28878}Twoja przyjaźń znaczy dla mnie więcej,|niż ta pacjentka.
+ {28772}{28878}Twoja przyjaźń znaczy dla mnie więcej|niż ta pacjentka.
---
linia 347
- {35263}{35308}Ale nie miejscowo,|chyba, że ma mózg w jelitach.
+ {35263}{35308}Ale nie miejscowo,|chyba że ma mózg w jelitach.
---
linia 370
- {37436}{37523}- Powiedz mu co sądzisz o tym, co robi.|- Powiedziałem mu, że jest idiotą.
- {37527}{37583}Powiedz co sądzisz o tym, że odchodzi.
+ {37436}{37523}- Powiedz mu, co sądzisz o tym, co robi.|- Powiedziałem mu, że jest idiotą.
+ {37527}{37583}Powiedz, co sądzisz o tym, że odchodzi.
---
linia 393
- {39585}{39657}i niskie szanse przeżycia,|jeśli będziemy tu stać, jak idioci.
+ {39585}{39657}i niskie szanse przeżycia,|jeśli będziemy tu stać jak idioci.
---
linia 422
- {42163}{42316}Wolę spędzić życie w bliskości ptaków,|niż zmarnować je marząc, bym sama miała skrzydła.
+ {42163}{42316}Wolę spędzić życie w bliskości ptaków|niż zmarnować je, marząc, bym sama miała skrzydła.
---
linia 459
- {45995}{46084}Ma mnóstwo wyczuwalnych węzłów chłonnych,|oraz bóle brzucha i stawów.
+ {45995}{46084}Ma mnóstwo wyczuwalnych węzłów chłonnych|oraz bóle brzucha i stawów.
---
linia 491
- {49119}{49196}Nie jesteś taka, jak ja.
+ {49119}{49196}Nie jesteś taka jak ja.
---
linia 507
- {50837}{50942}Nie wiem czy mi się uda,|ale jeśli nie to cóż...
+ {50837}{50942}Nie wiem, czy mi się uda,|ale jeśli nie, to cóż...
---
linia 557
- {55748}{55853}Nie wiem.|Prawdę mówiąc, nie jestem pewna czy...
+ {55748}{55853}Nie wiem.|Prawdę mówiąc, nie jestem pewna, czy...
---
linia 567
- {56942}{57061}Ona prawie umarła przez tą pracę.|Więc tak, sądziłam, że...
+ {56942}{57061}Ona prawie umarła przez tę pracę.|Więc tak, sądziłam, że...
- {60694}{60766}.:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napisów ::.|Napisy24.pl

2008-09-20 12:39:36

ocena:
Nowa wersja napisów, po zewnętrznej korekcie, została wgrana.
Długości linijek zostały w niej zredukowane. Przy następnych odcinakch poświęcimy temu więcej uwagi.

Pozdrawiamy smile

2008-09-20 12:57:20

ocena:
to ja tylko jeszcze dodam ze 4 klatki odstepu w subedicie to nie jest zarlocznosc programu a li tylko defaultowe ustawienie subedita - jak najbardziej mozliwe do zmienienia wlasnie w ustawieniach!

2008-09-20 13:24:06

ocena:
Wielkie dzięki.

2008-09-20 13:46:14

ocena:
Po poprawkach na Hatak.pl napisy pobierają się błędnie bo zamiast normalnych napisów jest PUSTY plik "Nowy dokument tekstowy.txt".

2008-09-20 13:57:08

ocena:
@Riddick27

Well spotted smile Dzięki za zwrócenie uwagi. Teraz powinno być już w porządku.

Do postu poniżej:

To już nie ja ustawiałem, ale oczywiście mogę zmienić. Poza tym w tej kwestii dość często występują tam rozbieżności smile Tak czy inaczej, zmienię to.
Komentarz zosta edytowany przez usera AnDyX dnia 20-09-2008 16:09:19

2008-09-20 14:03:30

ocena:
I jeszcze 2 sprawy:
1. Daty emisji seriali na Hatak.pl są podawane wg. czasu polskiego więc odcinek 5x01 miał emisję 17.09, a nie 16.09.
2. Na Hatak.pl podane jest "planowana data rozpoczęcia emisji: 2008-09-01".
Powinno być: "planowana data rozpoczęcia emisji: 2008-09-17".

2008-09-21 20:27:29

ocena:
dzięki:happy:zaraz oglądam:lol2:

2008-09-22 11:19:43

ocena:
dzięki

Logowanie