Komentarze:
Fringe 1x02
HDTV.XviD-0TV

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2008-09-18 20:39:21
ocena:
Super, thx.
linia 381
- {29487}{29551}To nie pojęte, że nadal tu jest.
+ {29487}{29551}To niepojęte, że nadal tu jest.
---
linia 381
- {29487}{29551}To nie pojęte, że nadal tu jest.
+ {29487}{29551}To niepojęte, że nadal tu jest.
---
2008-09-18 20:40:58
ocena:
@Riddick27
Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 271
- {19637}{19685}Serialny morderca|z New Jersey i Nowego Jorku,
+ {19637}{19685}Seryjny morderca|z New Jersey i Nowego Jorku,
Bilu003 wrzucił tę poprawkę wyżej, więc nie wiem po co ją dublować.
---
linia 326
- {23616}{23700}Już dawno nie|widziałem cię taką szczęśliwą.
+ {23616}{23700}Już dawno nie|widziałem cię takiej szczęśliwej.
Tu ok.
---
linia 451
- {35446}{35485}- Dr. Penrose.|- Tak?
+ {35446}{35485}- Dr Penrose.|- Tak?
Tu jest stwierdzenie "Doktorze Penrose", więc kropka ma być.
---
linia 464
- {36201}{36264}Więc co mogę dla państwa zrobić?
+ {36170}{36264}Tak.|Więc co mogę dla państwa zrobić?
To "tak" nie ma zbytniego znaczenia, więc można spokojnie pominąć.
---
linia 793
- {64375}{64412}Mówisz poważnie.
+ {64375}{64412}Mówisz poważnie?
Tu pasuje zarówno stwierdzenie jak i pytanie, więc bez różnicy.
---
linia 852
- {68866}{68926}{y:i}Zero.
+ {68866}{68926}{y:i}Zero, jeden.
Tu ok, choć też nie ma jakiegoś większego znaczenia.
Pozdrawiam
Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 271
- {19637}{19685}Serialny morderca|z New Jersey i Nowego Jorku,
+ {19637}{19685}Seryjny morderca|z New Jersey i Nowego Jorku,
Bilu003 wrzucił tę poprawkę wyżej, więc nie wiem po co ją dublować.
---
linia 326
- {23616}{23700}Już dawno nie|widziałem cię taką szczęśliwą.
+ {23616}{23700}Już dawno nie|widziałem cię takiej szczęśliwej.
Tu ok.
---
linia 451
- {35446}{35485}- Dr. Penrose.|- Tak?
+ {35446}{35485}- Dr Penrose.|- Tak?
Tu jest stwierdzenie "Doktorze Penrose", więc kropka ma być.
---
linia 464
- {36201}{36264}Więc co mogę dla państwa zrobić?
+ {36170}{36264}Tak.|Więc co mogę dla państwa zrobić?
To "tak" nie ma zbytniego znaczenia, więc można spokojnie pominąć.
---
linia 793
- {64375}{64412}Mówisz poważnie.
+ {64375}{64412}Mówisz poważnie?
Tu pasuje zarówno stwierdzenie jak i pytanie, więc bez różnicy.
---
linia 852
- {68866}{68926}{y:i}Zero.
+ {68866}{68926}{y:i}Zero, jeden.
Tu ok, choć też nie ma jakiegoś większego znaczenia.
Pozdrawiam

2008-09-18 21:14:16
ocena:
Highlander napisa(a) dnia 18-09-2008 21:40:58 nastpujcy komentarz:
@Riddick27
Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 271
- {19637}{19685}Serialny morderca|z New Jersey i Nowego Jorku,
+ {19637}{19685}Seryjny morderca|z New Jersey i Nowego Jorku,
Bilu003 wrzucił tę poprawkę wyżej, więc nie wiem po co ją dublować.
@Riddick27
Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 271
- {19637}{19685}Serialny morderca|z New Jersey i Nowego Jorku,
+ {19637}{19685}Seryjny morderca|z New Jersey i Nowego Jorku,
Bilu003 wrzucił tę poprawkę wyżej, więc nie wiem po co ją dublować.
Wgrałem cały plik który poprawiałem na bieżąco przy oglądaniu więc nie wiedziałem, że ktoś wrzucił tę poprawkę przede mną.
A serial się zaczyna fajnie rozkręcać...
Komentarz zosta edytowany przez usera Riddick27 dnia 18-09-2008 23:32:35
2008-09-18 21:25:15
ocena:
Dziękuję bardzo. Po tych kilku kosmetycznych poprawkach nie ma się już do czego przyczepić.

2008-09-18 21:31:15
ocena:
tłumaczenie dobre
po pilocie czuje niedosyt serial ma potencjał, ale jak będą tak dalej przynudzać to zdejmą serial
zobaczymy co dalej zaserwują :]


2008-09-18 21:56:11
ocena:
mariussz napisa(a) dnia 18-09-2008 22:31:15 nastpujcy komentarz:
tłumaczenie dobre
po pilocie czuje niedosyt serial ma potencjał, ale jak będą tak dalej przynudzać to zdejmą serial
zobaczymy co dalej zaserwują :]
tłumaczenie dobre


Podaj powód wystawienia 5/6.
2008-09-19 08:41:52
ocena:
napisy pierwsza klasa
wielkie dzięki za to
zapowiada się większe zło niż Lost

zapowiada się większe zło niż Lost

2008-09-21 12:22:27
ocena:
Ja nie uważam, jak większość wypowiadających się w tym wątku, że napisy te napisy są "pierwsza klasa" "na 6" i "cudowne". Samo tłumaczenie jest bardzo dobre, ale sprawy techniczne kuleją! Dlatego zwracam się tu przede wszystkim do Highlandera, który przeprowadzał korektę ww. odcinka. Po pierwsze, co mnie osobiście strasznie raziło, to pozostawianie skrótowca "dr", bywało, że błędnie. Znacznie lepiej wyglądałoby pisanie pełnego "doktorze", czy "doktor".
Ale to można by pominąć, bo to praktycznie nic, w porównaniu z koszmarnym łamaniem zdań. Sam miałem z tym spore problemy na początku, za co sam mnie Highlanderze ganiłeś, słusznie zresztą. Szybko znikające linie należy łączyć! Co to za napisy, w których poszczególne linijki zawierają po dwa wyrazy i podczas wypowiedzi jednego bohatera znikają z trzy, cztery razy? Nie czytam wolno i spokojnie przebrnąłem przez te napisy, ale samo oglądanie filmu z takimi liniami dialogowymi sprawia znacznie mniejszą przyjemność, niż napisy, które przeszły PORZĄDNĄ korektę.
Rozumiem przez to, że tłumaczowi z lenistwa nie chciało się łączyć linii, tylko tłumaczył tak jak leciało z angielskich subów.
Wydaje mi się, że powinny przejść ponowną korektę i do tego czasu wstrzymam się z oceną.
Komentarz zosta edytowany przez usera SHX dnia 21-09-2008 14:23:49
Ale to można by pominąć, bo to praktycznie nic, w porównaniu z koszmarnym łamaniem zdań. Sam miałem z tym spore problemy na początku, za co sam mnie Highlanderze ganiłeś, słusznie zresztą. Szybko znikające linie należy łączyć! Co to za napisy, w których poszczególne linijki zawierają po dwa wyrazy i podczas wypowiedzi jednego bohatera znikają z trzy, cztery razy? Nie czytam wolno i spokojnie przebrnąłem przez te napisy, ale samo oglądanie filmu z takimi liniami dialogowymi sprawia znacznie mniejszą przyjemność, niż napisy, które przeszły PORZĄDNĄ korektę.
Rozumiem przez to, że tłumaczowi z lenistwa nie chciało się łączyć linii, tylko tłumaczył tak jak leciało z angielskich subów.
Wydaje mi się, że powinny przejść ponowną korektę i do tego czasu wstrzymam się z oceną.
Komentarz zosta edytowany przez usera SHX dnia 21-09-2008 14:23:49