Komentarze:
Harold & Kumar Escape from Guantanamo Bay
UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2008-07-11 16:26:39
ocena:
Poprzednie napisy nie pasowały do DiAMOND'a, te dopasowałem i już są ok

2008-07-11 20:09:35
ocena:
brakuje tlumaczenia malej scenki w burdelu z Kumarem w roli glownej
tzn. ja tam rozumiem no ale...
Komentarz został edytowany przez usera marcindmx dnia 11-07-2008 22:10:36


Komentarz został edytowany przez usera marcindmx dnia 11-07-2008 22:10:36
2008-07-11 20:21:47
ocena:
marcindmx, Twój poziom angielskiego musi być zdumiewający! Dzięki za napisy

2008-07-11 20:37:21
ocena:
marcindmx napisał(a) dnia 11-07-2008 21:09:35 następujący komentarz:
brakuje tlumaczenia malej scenki w burdelu z Kumarem w roli glownej
tzn. ja tam rozumiem no ale...
Komentarz został edytowany przez usera marcindmx dnia 11-07-2008 22:10:36
brakuje tlumaczenia malej scenki w burdelu z Kumarem w roli glownej


Ehh... wystawiasz mnie na ciężką próbę tłumacząc te zboczeństwa, ale specjalnie na twoje życzenie dotłumaczyłem ten kawałek ;D

2008-07-12 08:55:01
ocena:
Świetnie pasują do "Harold.&.Kumar-Escape.From.Guantanamo.Bay[2008][Unrated.Edition]DvDrip-aXXo"
2008-07-14 13:57:59
ocena:
{22359}{22501}{Y:i}Myśleliście, że po 911|bezpieczeństwo narodowe to jakiś żart? - tu nie chodzi o 911, a o 9.11 (zamach na WTC). Wypadałoby poprawić. Tak akurat rzuciło mi się w oczy.
Ocenię jak obejrzę do końca.
Ocenię jak obejrzę do końca.
2008-07-14 15:49:13
ocena:
timeless napisał(a) dnia 14-07-2008 14:57:59 następujący komentarz:
{22359}{22501}{Y:i}Myśleliście, że po 911|bezpieczeństwo narodowe to jakiś żart? - tu nie chodzi o 911, a o 9.11 (zamach na WTC). Wypadałoby poprawić. Tak akurat rzuciło mi się w oczy.
Ocenię jak obejrzę do końca.
{22359}{22501}{Y:i}Myśleliście, że po 911|bezpieczeństwo narodowe to jakiś żart? - tu nie chodzi o 911, a o 9.11 (zamach na WTC). Wypadałoby poprawić. Tak akurat rzuciło mi się w oczy.
Ocenię jak obejrzę do końca.
Wiadomo, że chodzi o 11-go września, po prostu slasha wcięło

(pewnie jak chłopaki konwertowali wszystkie "/" na "{y:i} to uciekł

Komentarz został edytowany przez usera DNL dnia 14-07-2008 21:03:02
2008-07-14 21:37:01
ocena:
Ello ;] Bardzo ladne tlumaczenie, ale kilka bledow/niescislosci mozna znalezc ;P
{3493}{3543}Wydaje mi się, że już nadchodzi. - Hm? a mi wydaje sie, ze w oryginale jest "I think it still has cheese on it" i jest to calkiem zabawne (zwazywszy co jedli) i szkoda to pomijac ;P
{29264}{29330}Ty pierwszy. - Po tym jest jeszcze "Hope you boys like extra mayo" (zupelnie zignorowane, i tez szkoda ;P)
{37943}{38033}To poważna sprawa. Historyczna. - Nie bardzo "historyczna", gdyz ostatnie slowa kierowane sa do wlascicielki wykorzystanego zdjecia, zapewnie matki, i brzmia "she's adorable"-kontekst chyba oczywisty ;]
{58292}{58342}Co to za dźwięk? Znowu się zgrywasz?|Co robisz?
{58343}{58398}Odpoczywam. - Od kiedy "jerking off" i "pee pee" to "zgrywanie sie" i "odpoczywanie"? ;P W potocznym jezyku masturbacje mozna tu ujac jako "walenie konia" czy "trzepanie gruchy" a sikanie czy odlewanie, niezaleznie jak bardzo "glorious" bedzie, ciezko dopasowac do odpoczynku ;]
{60900}{60952}Strzelam do bizonów.- ??? Nie mam 100% pewnosci, ale raczej: "It was in my zone".
To tyle mojego, poza tym bardzo fajnie poradziliscie sobie ze specyficznym miejscami jezykiem. Tak trzymac ;]
{3493}{3543}Wydaje mi się, że już nadchodzi. - Hm? a mi wydaje sie, ze w oryginale jest "I think it still has cheese on it" i jest to calkiem zabawne (zwazywszy co jedli) i szkoda to pomijac ;P
{29264}{29330}Ty pierwszy. - Po tym jest jeszcze "Hope you boys like extra mayo" (zupelnie zignorowane, i tez szkoda ;P)
{37943}{38033}To poważna sprawa. Historyczna. - Nie bardzo "historyczna", gdyz ostatnie slowa kierowane sa do wlascicielki wykorzystanego zdjecia, zapewnie matki, i brzmia "she's adorable"-kontekst chyba oczywisty ;]
{58292}{58342}Co to za dźwięk? Znowu się zgrywasz?|Co robisz?
{58343}{58398}Odpoczywam. - Od kiedy "jerking off" i "pee pee" to "zgrywanie sie" i "odpoczywanie"? ;P W potocznym jezyku masturbacje mozna tu ujac jako "walenie konia" czy "trzepanie gruchy" a sikanie czy odlewanie, niezaleznie jak bardzo "glorious" bedzie, ciezko dopasowac do odpoczynku ;]
{60900}{60952}Strzelam do bizonów.- ??? Nie mam 100% pewnosci, ale raczej: "It was in my zone".
To tyle mojego, poza tym bardzo fajnie poradziliscie sobie ze specyficznym miejscami jezykiem. Tak trzymac ;]

2008-07-15 06:08:32
ocena:
jzcm napisał(a) dnia 14-07-2008 22:37:01 następujący komentarz:
Ello ;] Bardzo ladne tlumaczenie, ale kilka bledow/niescislosci mozna znalezc ;P
{3493}{3543}Wydaje mi się, że już nadchodzi. - Hm? a mi wydaje sie, ze w oryginale jest "I think it still has cheese on it" i jest to calkiem zabawne (zwazywszy co jedli) i szkoda to pomijac ;P
{29264}{29330}Ty pierwszy. - Po tym jest jeszcze "Hope you boys like extra mayo" (zupelnie zignorowane, i tez szkoda ;P)
{37943}{38033}To poważna sprawa. Historyczna. - Nie bardzo "historyczna", gdyz ostatnie slowa kierowane sa do wlascicielki wykorzystanego zdjecia, zapewnie matki, i brzmia "she's adorable"-kontekst chyba oczywisty ;]
{58292}{58342}Co to za dźwięk? Znowu się zgrywasz?|Co robisz?
{58343}{58398}Odpoczywam. - Od kiedy "jerking off" i "pee pee" to "zgrywanie sie" i "odpoczywanie"? ;P W potocznym jezyku masturbacje mozna tu ujac jako "walenie konia" czy "trzepanie gruchy" a sikanie czy odlewanie, niezaleznie jak bardzo "glorious" bedzie, ciezko dopasowac do odpoczynku ;]
{60900}{60952}Strzelam do bizonów.- ??? Nie mam 100% pewnosci, ale raczej: "It was in my zone".
To tyle mojego, poza tym bardzo fajnie poradziliscie sobie ze specyficznym miejscami jezykiem. Tak trzymac ;]
Ello ;] Bardzo ladne tlumaczenie, ale kilka bledow/niescislosci mozna znalezc ;P
{3493}{3543}Wydaje mi się, że już nadchodzi. - Hm? a mi wydaje sie, ze w oryginale jest "I think it still has cheese on it" i jest to calkiem zabawne (zwazywszy co jedli) i szkoda to pomijac ;P
{29264}{29330}Ty pierwszy. - Po tym jest jeszcze "Hope you boys like extra mayo" (zupelnie zignorowane, i tez szkoda ;P)
{37943}{38033}To poważna sprawa. Historyczna. - Nie bardzo "historyczna", gdyz ostatnie slowa kierowane sa do wlascicielki wykorzystanego zdjecia, zapewnie matki, i brzmia "she's adorable"-kontekst chyba oczywisty ;]
{58292}{58342}Co to za dźwięk? Znowu się zgrywasz?|Co robisz?
{58343}{58398}Odpoczywam. - Od kiedy "jerking off" i "pee pee" to "zgrywanie sie" i "odpoczywanie"? ;P W potocznym jezyku masturbacje mozna tu ujac jako "walenie konia" czy "trzepanie gruchy" a sikanie czy odlewanie, niezaleznie jak bardzo "glorious" bedzie, ciezko dopasowac do odpoczynku ;]
{60900}{60952}Strzelam do bizonów.- ??? Nie mam 100% pewnosci, ale raczej: "It was in my zone".
To tyle mojego, poza tym bardzo fajnie poradziliscie sobie ze specyficznym miejscami jezykiem. Tak trzymac ;]

Oglądałaś ze starszą wersją napisów, wszystko to zostało poprawione już wcześniej

Pozdro.
Komentarz został edytowany przez usera DNL dnia 15-07-2008 20:44:50
2008-07-15 14:30:50
ocena:
DNL napisał(a) dnia 15-07-2008 07:08:32 następujący komentarz:
Oglądałeś ze starszą wersją napisów, wszystko to zostało poprawione już wcześniej
Pozdro.
jzcm napisał(a) dnia 14-07-2008 22:37:01 następujący komentarz:
Ello ;] Bardzo ladne tlumaczenie, ale kilka bledow/niescislosci mozna znalezc ;P
{3493}{3543}Wydaje mi się, że już nadchodzi. - Hm? a mi wydaje sie, ze w oryginale jest "I think it still has cheese on it" i jest to calkiem zabawne (zwazywszy co jedli) i szkoda to pomijac ;P
{29264}{29330}Ty pierwszy. - Po tym jest jeszcze "Hope you boys like extra mayo" (zupelnie zignorowane, i tez szkoda ;P)
{37943}{38033}To poważna sprawa. Historyczna. - Nie bardzo "historyczna", gdyz ostatnie slowa kierowane sa do wlascicielki wykorzystanego zdjecia, zapewnie matki, i brzmia "she's adorable"-kontekst chyba oczywisty ;]
{58292}{58342}Co to za dźwięk? Znowu się zgrywasz?|Co robisz?
{58343}{58398}Odpoczywam. - Od kiedy "jerking off" i "pee pee" to "zgrywanie sie" i "odpoczywanie"? ;P W potocznym jezyku masturbacje mozna tu ujac jako "walenie konia" czy "trzepanie gruchy" a sikanie czy odlewanie, niezaleznie jak bardzo "glorious" bedzie, ciezko dopasowac do odpoczynku ;]
{60900}{60952}Strzelam do bizonów.- ??? Nie mam 100% pewnosci, ale raczej: "It was in my zone".
To tyle mojego, poza tym bardzo fajnie poradziliscie sobie ze specyficznym miejscami jezykiem. Tak trzymac ;]
Ello ;] Bardzo ladne tlumaczenie, ale kilka bledow/niescislosci mozna znalezc ;P
{3493}{3543}Wydaje mi się, że już nadchodzi. - Hm? a mi wydaje sie, ze w oryginale jest "I think it still has cheese on it" i jest to calkiem zabawne (zwazywszy co jedli) i szkoda to pomijac ;P
{29264}{29330}Ty pierwszy. - Po tym jest jeszcze "Hope you boys like extra mayo" (zupelnie zignorowane, i tez szkoda ;P)
{37943}{38033}To poważna sprawa. Historyczna. - Nie bardzo "historyczna", gdyz ostatnie slowa kierowane sa do wlascicielki wykorzystanego zdjecia, zapewnie matki, i brzmia "she's adorable"-kontekst chyba oczywisty ;]
{58292}{58342}Co to za dźwięk? Znowu się zgrywasz?|Co robisz?
{58343}{58398}Odpoczywam. - Od kiedy "jerking off" i "pee pee" to "zgrywanie sie" i "odpoczywanie"? ;P W potocznym jezyku masturbacje mozna tu ujac jako "walenie konia" czy "trzepanie gruchy" a sikanie czy odlewanie, niezaleznie jak bardzo "glorious" bedzie, ciezko dopasowac do odpoczynku ;]
{60900}{60952}Strzelam do bizonów.- ??? Nie mam 100% pewnosci, ale raczej: "It was in my zone".
To tyle mojego, poza tym bardzo fajnie poradziliscie sobie ze specyficznym miejscami jezykiem. Tak trzymac ;]

Oglądałeś ze starszą wersją napisów, wszystko to zostało poprawione już wcześniej

Pozdro.
"Oglądałaś" - koleżanka jest płci żeńskiej

I przy okazji dzięki za suby, świetne jak i sam film
