Komentarze:

The Grand

LiMiTED.DVDRip.XviD-NODLABS

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2008-06-25 18:11:48

ocena:
Dzięki, długo czekałem na te napisy.
Ocena po seansie.

Edit down:
Źle się wyraziłem. Nie mam do ciebie żadnych pretensji, a i przepraszać nie masz za co. Jestem ci niezmiernie wdzięczny za to, że zrobiłeś te napisy poświęcając własny wolny czas!

Pozdrawiam.

Komentarz został edytowany przez usera cooz dnia 25-06-2008 20:34:36

2008-06-25 18:19:53

ocena:
cooz napisał(a) dnia 25-06-2008 19:11:48 następujący komentarz:

Dzięki, długo czekałem na te napisy.
Ocena po seansie.


Długo czekałeś, bo ja je niemiłosiernie długo robiłem, za co najmocniej wszystkich przepraszam. Nie jest to w moim zwyczaju i mam nadzieję, że nie wejdzie mi to w krew;) Mea culpa...

2008-06-25 18:28:46

ocena:
27 klatek do przodu i pasują do The.Grand.LIMITED.DVDSCR.XviD-SAPHiRE

2008-06-25 18:30:07

ocena:
Sinu6 nie ma za co przepraszać! Jesteś jednym z lepszych tłumaczy, zawsze kończysz swoje tłumaczenia i zawsze trzymają one wysoki poziom!

2008-06-25 19:06:56

ocena:
Dzięki za napiski - ocenie po seansie, a senas po meczu Turcja-Niemcy!
:happy:
Komentarz został edytowany przez usera kerados dnia 26-06-2008 15:22:10

2008-06-25 22:09:36

ocena:
Świetna robota, na pewno nie było łatwo tłumaczyć taki film, ze względu na pokerowy żargon. Dzięki.

2008-06-26 15:36:05

ocena:
Dzięki !Film słaby...

2008-06-27 19:53:31

ocena:
Bardzo dobre tłumaczenie.

Dwie rzeczy ze słownika pokera, o które chciałbym zahaczyć:
- W okolicach {58934} 'tell' jest przetłumaczone jako 'historia', a chodzi bardziej o 'wskazówkę', np. jakiegoś rodzaju tik zdradzający, że ktoś ma dobrą kartę.
- Przy {81201} zamiast 'postawił dużą w ciemno' powinno być raczej 'jest na dużej w ciemno' jako, że jest to sytuacja wymuszonego wejście do licytacji niezależna od gracza.

Pozdrawiam.

2008-06-27 22:20:33

ocena:
Co do "tell" to muszę się nie zgodzić. Nie bardzo widzę kontekst, wskazujący na to, o czym piszesz. Co więcej, wypowiedź komentatora nawiązuje (przynajmniej tak to zrozumiałem) do faux pas Andy'ego. Jeśli zaś chodzi o "dużą w ciemno" wydawało mi się, że ktoś musi takie zagranie zainicjować. Możliwe, że się pomyliłem. Biję się w pierś za nieznajomość pokerowych prawideł, ale napisy powinny być zrozumiałe dla szerszej rzeszy widzów, a nie tylko dla pokerowych wyjadaczy. Mam nadzieję, że wcześniej wspomniani mi wybaczą.
Komentarz został edytowany przez usera sinu6 dnia 28-06-2008 11:45:07

2008-06-27 23:57:33

ocena:
con-desiros napisał(a) dnia 26-06-2008 16:36:05 następujący komentarz:

...Film słaby...


Uważam wręcz odwrotnie, ale wszystko jest kwestią gustu.
Napisy wzorowe. Jak zwykle zresztą.
Polecam.

2008-06-28 09:46:20

ocena:
Według mnie kontekst słowa "tell" jest taki, że nowicjusz Andy używa bez ładu i składu pokerowego żargonu, a komentator pokazuje to przez poprawne użycie tego słowa: "Wskazówką (dla innych graczy) jest to, że nie wiesz kim (legenda pokera) Doyle Brunson jest."

Odnośnie "blind": www.seriouspoker.com/dictionary.html#blind
Kluczowy fragment: "players (...) are forced to place blind bets"

Takie jest moje zdanie, ale nie chce się kłócić. Napisy są perfekcyjne, a tych poprawek i tak nikt by nie zauważył. Więc uznajmy to za moje czepialstwo.

Pozdrawiam.
Komentarz został edytowany przez usera cooz dnia 28-06-2008 11:46:39

2008-06-28 20:24:27

ocena:
thx :beer2:

2008-07-04 14:48:33

ocena:
Napisy SUPER wielkie dziękismile

2008-07-09 20:30:53

ocena:
dzięki, niewymownie dobre :beer2:

2008-07-13 20:07:53

ocena:
Dzięki za napisy :beer:

2008-07-26 22:58:28

ocena:
doskonałe suby i synchro

wielkie dzięki

2009-03-10 03:08:30

ocena:
dzięki za napisy :beer2:
napisy pierwsza klasa błędów nie zauważyłem nawet żadnych związanych z terminologia pokera

Logowanie