Komentarze:
WandaVision 1x09
WEBRip.x264-ION10;REPACK.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TOMMY;REPACK.10...
ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2021-03-06 00:02:11
ocena:
Super robota, ale koniecznie trzeba zmienić słowo "warunkowym", na "przypadłościowym" w 00:16:26,563. Angielskie "conditional" jest tu terminem filozoficznym (tłumaczonym jako "przypadłościowy" właśnie). Chodzi o to że cechy obiektów mogą być istotowe (takie niezbędne, konstytuujące) albo przypadłościowe (takie które ma się tylko w danej konkretnej sytuacji).
Pozdrowienia
Pozdrowienia
2021-03-06 00:12:06
ocena:
Lesny3145 napisał(a) dnia 01:02; 06.03.2021 następujący komentarz
Super robota, ale koniecznie trzeba zmienić słowo "warunkowym", na "przypadłościowym" w 00:16:26,563. Angielskie "conditional" jest tu terminem filozoficznym (tłumaczonym jako "przypadłościowy" właśnie). Chodzi o to że cechy obiektów mogą być istotowe (takie niezbędne, konstytuujące) albo przypadłościowe (takie które ma się tylko w danej konkretnej sytuacji).
Pozdrowienia
Super robota, ale koniecznie trzeba zmienić słowo "warunkowym", na "przypadłościowym" w 00:16:26,563. Angielskie "conditional" jest tu terminem filozoficznym (tłumaczonym jako "przypadłościowy" właśnie). Chodzi o to że cechy obiektów mogą być istotowe (takie niezbędne, konstytuujące) albo przypadłościowe (takie które ma się tylko w danej konkretnej sytuacji).
Pozdrowienia
Dzięki za poprawkę. Filozof ze mnie kiepski, trzeba się chyba podszkolić ;D
2021-03-06 10:59:36
ocena:
Power. napisał(a) dnia 01:12; 06.03.2021 następujący komentarz
Dzięki za poprawkę. Filozof ze mnie kiepski, trzeba się chyba podszkolić ;D
Lesny3145 napisał(a) dnia 01:02; 06.03.2021 następujący komentarz
Super robota, ale koniecznie trzeba zmienić słowo "warunkowym", na "przypadłościowym" w 00:16:26,563. Angielskie "conditional" jest tu terminem filozoficznym (tłumaczonym jako "przypadłościowy" właśnie). Chodzi o to że cechy obiektów mogą być istotowe (takie niezbędne, konstytuujące) albo przypadłościowe (takie które ma się tylko w danej konkretnej sytuacji).
Pozdrowienia
Super robota, ale koniecznie trzeba zmienić słowo "warunkowym", na "przypadłościowym" w 00:16:26,563. Angielskie "conditional" jest tu terminem filozoficznym (tłumaczonym jako "przypadłościowy" właśnie). Chodzi o to że cechy obiektów mogą być istotowe (takie niezbędne, konstytuujące) albo przypadłościowe (takie które ma się tylko w danej konkretnej sytuacji).
Pozdrowienia
Dzięki za poprawkę. Filozof ze mnie kiepski, trzeba się chyba podszkolić ;D
Myślę też, że w przypadku pozycji Marvela wstawki "TO JESZCZE NIE KONIEC" etc są zbędne Poza tym napisy do każdego odcinka były w pełni profesjonalne. Dziękujemy.